Srimad Valmiki Ramayana

ततः ताराम् हरि श्रेष्ठः सुग्रीवः प्रिय दर्शनाम् ।
उवाच हितम् अव्यग्र त्रास संभ्रांत मानसः ॥ ॥४-३३-३१॥
Tatah taram hari shreshthah sugrivah priya darshanam |
Uvacha hitam avyagra trasa sambhranta manasah ॥4-33-31॥
Translation
Then, Sugriva, the chief of monkeys, his mind bewildered by fear, spoke beneficial words to the beautiful Tara, who was calm.
हिंदी अनुवाद
तब भय से व्याकुल मन वाले हरिश्रेष्ठ सुग्रीव ने प्रिय दर्शना तारा से, जो (स्वयं) व्यग्र नहीं थी, हितकारी वचन कहे।
English Commentary
In this moment of panic, Sugriva turns to his most astute political asset: Tara. The contrast is sharp; Sugriva is trasa sambhranta manasah (mind agitated by fear), while Tara is described as avyagra (unagitated/calm). Sugriva recognizes that physical strength will not resolve this crisis; it requires diplomacy. Tara, known for her intelligence and eloquence, is the only one who can face Lakshmana's righteous anger. Sugriva's reliance on her highlights the high regard in which her counsel was held in the Kishkindha court.
हिंदी टीका
संकट की घड़ी में सुग्रीव अपनी पत्नी और मंत्रिणी, तारा की शरण लेते हैं। यहाँ तारा और सुग्रीव की मानसिक स्थिति में विरोधाभास है—सुग्रीव 'त्रास संभ्रांत मानसः' (भय से घबराए हुए) हैं, जबकि तारा 'अव्यग्र' (शांत/स्थिर) हैं। तारा की राजनीतिक सूझबूझ और वाकपटुता प्रसिद्ध है। सुग्रीव जानते हैं कि एक क्रुद्ध पुरुष को शांत करने की क्षमता एक बुद्धिमती स्त्री में ही हो सकती है। इसलिए वे 'हरिश्रेष्ठ' होते हुए भी कूटनीतिक सहायता के लिए तारा की ओर देखते हैं।