Srimad Valmiki Ramayana

यदि अस्य कृतम् अस्माभिः बुध्यसे किंचित् अप्रियम् ।
तत् बुध्या संप्रधार्य आशु क्षिप्रम् एव अभिधीयताम् ॥४-३३-३४॥
yadi asya kṛtam asmābhiḥ budhyase kiṃcit apriyam |
tat budhyā saṃpradhārya āśu kṣipram eva abhidhīyatām ॥4-33-34॥
Translation
If you are aware of any unpleasant act committed by us against him, then having deliberated upon it with your intellect, please speak of it quickly.
हिंदी अनुवाद
यदि तुम्हें लगता है कि हमारे द्वारा उनका कोई अप्रिय (अहित) किया गया है, तो अपनी बुद्धि से विचार करके शीघ्र ही बताओ (कि हमें क्या करना चाहिए)।
English Commentary
Angada delegates the crisis management to Tara. By using the term 'asmabhih' (by us), he shows solidarity with Sugriva and the Vanara clan, accepting collective responsibility for any offense caused to Lakshmana. He appeals to Tara’s 'buddhi' (intellect), acknowledging that she possesses the political acumen required to analyze the situation objectively. The urgency in his request ('kshipram' - quickly) underscores the volatility of the situation—an angry Lakshmana is a threat that must be neutralized immediately through wisdom, not force.
हिंदी टीका
अंगद पूरी तरह से तारा की कूटनीतिक समझ पर निर्भर हैं। वे जानते हैं कि सुग्रीव भयभीत और विलासिता में लिप्त हैं, अतः निर्णय लेने की क्षमता अभी केवल तारा में है। 'अस्माभिः' (हमारे द्वारा) कहकर अंगद सामूहिक जिम्मेदारी ले रहे हैं, न कि केवल सुग्रीव पर दोष मढ़ रहे हैं। यह एक नेता का गुण है। वे तारा से आग्रह करते हैं कि वे अपनी बुद्धि का प्रयोग करें और समस्या का निदान खोजें। यहाँ संकट की घड़ी में स्त्री-बुद्धि और परामर्श को उच्च स्थान दिया गया है।