Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 33SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 33

सा प्रस्खलंती मद विह्वल अक्षीप्रलंब कांची गुण हेम सूत्रा ।
सलक्षणा लक्ष्मण संनिधानम्जगाम तारा नमित अंग यष्टिः ॥४-३३-३८॥

sā praskhalantī mada vihvala akṣī pralaṃba kāṃcī guṇa hema sūtrā |
salakṣaṇā lakṣmaṇa saṃnidhānam jagāma tārā namita aṅga yaṣṭiḥ ॥4-33-38॥

Translation

Then Tara, faltering in her step, her eyes confused with intoxication, her golden waist-girdle trailing, went into the presence of Lakshmana, her slender body bent.

हिंदी अनुवाद

तब वह तारा, जिसके पैर डगमगा रहे थे, आँखें मद से विह्वल थीं, और करधनी की स्वर्ण डोरी लटक रही थी, अपने शरीर को लचकाती हुई लक्ष्मण के समीप गई।


English Commentary

This verse paints a vivid, unvarnished picture of Tara emerging from the inner chambers. She is visibly intoxicated ('mada vihvala'), stumbling, with her ornaments in disarray. However, the text retains her dignity with the descriptor 'salakshana' (possessing auspicious marks). Her disheveled appearance serves a dual purpose: it confirms Lakshmana's accusation of the Vanaras' excessive indulgence, yet her vulnerability as a woman in such a state immediately disarms a warrior like Lakshmana. She approaches him not as a prepared diplomat, but in raw, undeniable reality, which forces a shift in the atmosphere.

हिंदी टीका

यह श्लोक तारा की अवस्था का यथार्थ चित्रण है। वह अन्तःपुर से सीधे आ रही है, जहाँ सुग्रीव के साथ मदिरा पान चल रहा था। 'प्रस्खलंती' (डगमगाती हुई) और 'मद विह्वल अक्षी' (नशे से घूमती आँखें) यह स्पष्ट करते हैं कि वह सामान्य अवस्था में नहीं है। तथापि, 'सलक्षणा' (शुभ लक्षणों वाली) शब्द कवि ने यह बताने के लिए जोड़ा है कि इस अवस्था में भी उसकी राजसी गरिमा और कुलीनता नष्ट नहीं हुई है। उसका यह स्वरूप लक्ष्मण को यह संदेश भी देता है कि वानर राज विलास में कितने गहरे डूबे हुए थे, जिससे लक्ष्मण का क्रोध और भी प्रासंगिक हो जाता है, परन्तु तारा की उपस्थिति उसे रोक भी देती है।