Srimad Valmiki Ramayana

धर्म लोपो महान् तावत् कृते हि अप्रति कुर्वतः ।
अर्थ लोपः च मित्रस्य नाशे गुणवतो महान् ॥४-३३-४७॥
dharma lopo mahān tāvat kṛte hi aprati kurvataḥ |
artha lopaḥ ca mitrasya nāśe guṇavato mahān ॥4-33-47॥
Translation
There is a great violation of Dharma for one who does not repay a good deed done to him. And there is a great loss of Artha (wealth/interest) in the loss of a virtuous friend.
हिंदी अनुवाद
उपकार करने वाले के प्रति प्रत्युपकार (बदले में भलाई) न करने से महान धर्म-लोप होता है। और गुणवान मित्र के खो जाने (नष्ट होने) से महान अर्थ-लोप (हानि) होता है।
English Commentary
Lakshmana defines the consequences of Sugriva's inaction using the terminology of statecraft and ethics. Failing to reciprocate a favor ('aprati kurvatah') is a spiritual crime (Dharma lopa). However, losing a powerful ally like Rama is a pragmatic disaster (Artha lopa). Lakshmana subtly reminds Tara that Sugriva’s kingdom exists only because of this alliance. If the alliance breaks due to Sugriva's ingratitude, the 'wealth' of the kingdom—its security and stability—vanishes. It is a veiled threat: without Rama, Sugriva is vulnerable again.
हिंदी टीका
यहाँ 'कृतघ्नता' (उपकार न मानना) को महापाप बताया गया है। राम ने सुग्रीव को राज्य दिया, यह 'कृत' (उपकार) था। सुग्रीव द्वारा सीता की खोज न करना 'अप्रति कुर्वतः' (बदले में कुछ न करना) है, जो धर्म का नाश है। दूसरे चरण में लक्ष्मण कूटनीतिक चेतावनी देते हैं—राम जैसा 'गुणवान मित्र' यदि शत्रु बन जाए या साथ छोड़ दे, तो यह सुग्रीव के लिए सबसे बड़ी 'अर्थ हानि' होगी। सुग्रीव की शक्ति राम के समर्थन पर टिकी है; उसे खोना राजनीतिक आत्महत्या होगी। लक्ष्मण यहाँ नैतिक और राजनीतिक दोनों पक्षों को एक साथ रख रहे हैं।