Srimad Valmiki Ramayana

हर्म्य प्रासाद संबाधाम् नाना रत्नोपशोभिताम् ।
सर्व काम फलैः वृक्षैः पुष्पितैः उपशोभिताम् ॥४-३३-५॥
Harmya prāsāda saṃbādhām nānā ratnopaśobhitām । Sarva kāma phalaiḥ vṛkṣaiḥ puṣpitaiḥ upaśobhitām ॥ ॥4-33-5॥
Translation
It was crowded with mansions and palaces, adorned with various jewels, and beautified by blooming trees that yielded fruits of every desire.
हिंदी अनुवाद
वह नगरी हवेलियों (हर्म्य) और महलों (प्रासाद) से घनी (संबाधा) थी और अनेक प्रकार के रत्नों से सुशोभित थी। वहां ऐसे खिले हुए वृक्ष थे जो सभी मनोवांछित फल देने वाले थे।
English Commentary
The architectural sophistication of the Vanara capital is highlighted here. It is densely packed (sambadham) with mansions and multi-storied palaces, challenging the notion of monkeys living merely in trees. The reference to trees yielding Sarva kama phalai (fruits of all desires) suggests a supernatural abundance, akin to a paradise where needs are met without effort. This environment creates a trap of comfort. Lakshmana walks through a city designed for pleasure, which stands in stark opposition to the mission of war and search that requires hardship and discipline.
हिंदी टीका
किष्किंधा कोई जंगल का ठिकाना नहीं, बल्कि एक विकसित महानगर है। 'हर्म्य प्रासाद संबाधाम्' (महलों से घनी) बताता है कि वहां आबादी और निर्माण कार्य उच्च स्तर का था। 'सर्व काम फलैः' (सभी इच्छाओं को पूरा करने वाले फल) कल्पवृक्ष जैसी कल्पना है। यह दर्शाता है कि वहां किसी चीज़ की कमी नहीं थी। यह समृद्धि ही सुग्रीव के आलस्य का कारण है। जिस राज्य में सब कुछ सहज उपलब्ध हो, वहां का राजा अक्सर कर्मठता भूल जाता है। लक्ष्मण इस विलासिता को देखकर यह समझ रहे हैं कि सुग्रीव क्यों बाहर नहीं आना चाहते।