Srimad Valmiki Ramayana

तम् काम वृत्तम् मम सन्निकृष्टम्काम अभियोगात् च विमुक्त लज्जम् ।
क्षमस्व तावत् पर वीर हन्तःतव भ्रातर्म वानर वंश नाथम् ॥४-३३-५६॥
tam kāma vṛttam mama sannikṛṣṭam kāma abhiyogāt ca vimukta lajjam |
kṣamasva tāvat para vīra hantaḥ tava bhrātarma vānara vaṃśa nātham ॥4-33-56॥
Translation
Therefore, please forgive him who is given to lustful conduct, who stays close to me, and who has abandoned shame due to the force of desire. O Slayer of hostile heroes! That Lord of the Vanara race is like a brother to you.
हिंदी अनुवाद
अतः काम-वृत्ति वाले, मेरे समीप रहने वाले, और काम के प्रभाव से लज्जा को त्याग देने वाले उन वानर वंश के स्वामी (सुग्रीव) को आप क्षमा करें। हे शत्रुवीरों का नाश करने वाले! वे (सुग्रीव) आपके भाई (भरत/लक्ष्मण) के समान ही हैं।
English Commentary
The climax of her plea. After explaining the physiology of lust, she asks for pardon ('kshamasva'). She describes Sugriva honestly—shameless and lust-driven—but then redefines his relationship to Lakshmana. She calls Sugriva 'tava bhrataram' (your brother). This invokes the sanctity of the alliance; in the Ramayana, alliances make strangers into kin. By appealing to Lakshmana as 'Para-vira-hantah' (Slayer of enemy heroes), she redirects his martial energy away from the pitiable, lust-bound brother (Sugriva) and back towards the true enemies.
हिंदी टीका
अंत में, तारा क्षमा-याचना करती है। वह सुग्रीव की तीन कमियाँ गिनाती है: कामी होना, स्त्री के पास रहना, और निर्लज्ज होना। लेकिन फिर वह सबसे बड़ा ब्रह्मास्त्र छोड़ती है—'तव भ्रातरम्' (वह तुम्हारा भाई है)। राम ने सुग्रीव को मित्र और भाई माना था। भाई की गलतियों को माफ़ किया जाता है, दंड नहीं दिया जाता। 'पर वीर हन्तः' (शत्रुओं को मारने वाले) कह कर वह याद दिलाती है कि लक्ष्मण का शौर्य शत्रुओं के लिए है, भाई के लिए नहीं।