Srimad Valmiki Ramayana

तम् अप्रतिहतम् क्रुद्धम् प्रविष्टम् पुरुषर्षभम् ।
सुग्रीवो लक्ष्मणम् दृष्ट्वा बभूव व्यथित इन्द्रियः ॥ ॥४-३४-१॥
tam apratihatam kruddham praviṣṭam puruṣarṣabham |
sugrīvo lakṣmaṇam dṛṣṭvā babhūva vyathita indriyaḥ ॥4-34-1॥
Translation
Seeing that bull among men, Lakshmana, who had entered unchecked and was angry, Sugriva became agitated in his senses (terrified).
हिंदी अनुवाद
उस बेरोक-टोक अंदर चले आए, क्रोधित, पुरुषों में श्रेष्ठ लक्ष्मण को देखकर सुग्रीव की इंद्रियां व्याकुल हो उठीं (वह अत्यंत भयभीत हो गया)।
English Commentary
The reality of the situation crashes down on Sugriva. Seeing Lakshmana 'apratihatam' (unstoppable/unchecked) inside his private chambers signifies a total breach of his defenses. The description of Lakshmana as 'puruṣarṣabham' (bull among men) emphasizes his dominant, aggressive physical presence. Sugriva's reaction is visceral; his senses become 'vyathita' (agitated/disturbed). This indicates a sudden sobering up, where terror replaces pleasure instantly. It marks the moment Sugriva realizes the severity of his negligence and the immediate danger he faces from his powerful ally.
हिंदी टीका
लक्ष्मण को सामने देखते ही सुग्रीव का सारा नशा उतर जाता है। 'अप्रतिहतम्' (जिसे रोका न जा सके) शब्द दर्शाता है कि पहरेदार और द्वारपाल लक्ष्मण के तेज के आगे नतमस्तक हो गए थे। सुग्रीव की प्रतिक्रिया 'व्यथित इन्द्रियः' (इंद्रियों का व्याकुल होना) है। यह भय का शारीरिक लक्षण है—हाथ-पैर कांपना, मुँह सूखना या दिल की धड़कन बढ़ जाना। जिस विलास में वह डूबा था, वह क्षण भर में गायब हो गया और वास्तविकता सामने आ गई। यह श्लोक सुग्रीव की मनोवैज्ञानिक स्थिति में आए अचानक परिवर्तन को दर्शाता है—सुख से सीधे भय की ओर।