Srimad Valmiki Ramayana

गीतो अयम् ब्रह्मणा श्लोकः सर्व लोक नमस्कृतः ।
दृष्ट्वा कृतघ्नम् क्रुद्धेन तम् निबोध प्लवम्गम ॥ ॥४-३४-११॥
gīto ayam brahmaṇā ślokaḥ sarva loka namaskṛtaḥ |
dṛṣṭvā kṛtaghnam kruddhena tam nibodha plavamgama ॥4-34-11॥
Translation
O Monkey! Listen to this verse sung by Lord Brahma himself, which is revered by all worlds, composed when He became angry upon seeing an ungrateful person.
हिंदी अनुवाद
हे प्लवंगम (वानर)! एक बार कृतघ्न व्यक्ति को देखकर क्रुद्ध हुए ब्रह्मा जी ने जो श्लोक गाया था, जिसे सभी लोकों में मान्यता प्राप्त है, उसे तुम सुनो।
English Commentary
To validate his impending judgment, Lakshmana appeals to the highest authority: Lord Brahma. He introduces a specific verse (Shloka) attributed to the Creator, emphasizing that it is respected universally ('sarva loka namaskṛtaḥ'). By stating that even Brahma became angry ('kruddhena') seeing an ungrateful person, Lakshmana universalizes his own rage. He is telling Sugriva, "This isn't just me being difficult; the Creator of the universe agrees that you are despicable." Addressing Sugriva as 'Plavamgama' (Monkey) suggests that Sugriva needs to be schooled in civilized Dharma.
हिंदी टीका
अपनी बात को अंतिम प्रमाणिकता देने के लिए लक्ष्मण सृष्टि के रचयिता ब्रह्मा का आह्वान करते हैं। वे कहते हैं कि कृतघ्नता पर मेरा क्रोध केवल मेरा नहीं है, स्वयं ब्रह्मा भी कृतघ्न को देखकर क्रुद्ध हुए थे। 'सर्व लोक नमस्कृतः' का अर्थ है कि यह नियम तीनों लोकों में मान्य है। लक्ष्मण सुग्रीव को 'प्लवंगम' (उछलने वाला/वानर) कहकर संबोधित करते हैं, जो यह जताता है कि शायद अपनी चंचल बुद्धि के कारण सुग्रीव इस गंभीर सत्य को भूल गया है। अब लक्ष्मण वह श्लोक सुनाने जा रहे हैं जो सुग्रीव के लिए अंतिम चेतावनी होगा।