Srimad Valmiki Ramayana

उत्पपात हरिश्रेष्ठो हित्वा सौवर्णम् आसनम् ।
महान् महेन्द्रस्य यथा स्वलंकृत इव ध्वजः ॥ ॥४-३४-३॥
utpapāta hariśreṣṭho hitvā sauvarṇam āsanam |
mahān mahendrasya yathā svalaṃkṛta iva dhvajaḥ ॥4-34-3॥
Translation
Seeing Lakshmana, Sugriva, the best of monkeys, suddenly sprang up from his golden seat, just as the great, well-adorned flagstaff of Mahendra (Indra) rises.
हिंदी अनुवाद
लक्ष्मण को देखकर वानर श्रेष्ठ सुग्रीव अपने स्वर्ण-सिंहासन को छोड़कर सहसा वैसे ही उठ खड़े हुए, जैसे (उत्सव के अंत में) इंद्र का विशाल और सुसज्जित ध्वज ऊपर उठाया जाता है।
English Commentary
This verse captures the sudden jolt of reality Sugriva experiences. The verb 'utpapāta' (sprang up) indicates an immediate, reflexive reaction to Lakshmana's presence, abandoning the comfort of the 'sauvarṇam āsanam' (golden seat). The simile of 'Mahendra's Dhwaja' (Indra's flagstaff) is historically and visually significant. The Indra Dhwaja was a tall, heavily decorated pole used in festivals. By comparing Sugriva to it, Valmiki highlights his imposing physical stature and his heavy ornamentation. Just as a flagstaff stands tall and conspicuous, Sugriva stands exposed in his finery before the ascetic Lakshmana, creating a visual contrast between material excess and spiritual austerity.
हिंदी टीका
यह श्लोक सुग्रीव की घबराहट और लक्ष्मण के प्रति उनके भय-मिश्रित सम्मान को दर्शाता है। 'उत्पपात' (उछल कर खड़े होना) शब्द बताता है कि सुग्रीव ने लक्ष्मण को देखते ही अपनी विलास-अवस्था त्याग दी। यहाँ 'महेन्द्र ध्वज' (इंद्र ध्वज) की उपमा अत्यंत सार्थक है। प्राचीन काल में राजा इंद्र-ध्वज की पूजा करते थे, जो बहुत ऊंचा और सजा-धजा होता था। सुग्रीव भी आभूषणों से लदे हुए हैं और कद-काठी में विशाल हैं, इसलिए खड़े होने पर वे उस ध्वज स्तंभ की भांति प्रतीत हो रहे हैं। यह उपमा सुग्रीव के राजसी वैभव और उनकी शारीरिक विशालता दोनों को रेखांकित करती है, जो अब लक्ष्मण के सामने नतमस्तक होने को तैयार हैं।