Srimad Valmiki Ramayana

सत्त्व अभिजन संपन्नः स अनुक्रोशो जितेन्द्रियः ।
कृतज्ञः सत्य वादी च राजा लोके महीयते ॥ ॥४-३४-७॥
sattva abhijana saṃpannaḥ sa anukrośo jitendriyaḥ |
kṛtajñaḥ satya vādī ca rājā loke mahīyate ॥4-34-7॥
Translation
(Lakshmana said) A king who is endowed with noble character and good lineage, who is compassionate, self-controlled, grateful, and truthful, is honored in this world.
हिंदी अनुवाद
(लक्ष्मण बोले) जो राजा सत्त्व गुण और अच्छे कुल से संपन्न हो, दयालु हो, जितेंद्रिय (इंद्रियों को जीतने वाला) हो, कृतज्ञ हो और सत्यवादी हो, वही संसार में पूजित होता है।
English Commentary
Lakshmana begins his harangue not with direct abuse, but with a lecture on political ethics (Rajadharma). He lists the qualifications of a revered king: high lineage, compassion, self-control (jitendriya), gratitude (kṛtajñaḥ), and truthfulness. This is a classic rhetorical device; by defining the ideal, he highlights how far Sugriva has fallen from it. Every adjective acts as a mirror showing Sugriva his deformities: he is currently not self-controlled (drunk), not truthful (delayed promise), and appearing ungrateful. Lakshmana establishes the moral high ground before delivering the verdict on Sugriva's behavior.
हिंदी टीका
लक्ष्मण अपने कथन का आरंभ 'राजधर्म' की परिभाषा से करते हैं। यह एक परोक्ष निंदा (sarcastic rebuke) है। वे उन गुणों को गिना रहे हैं जो एक श्रेष्ठ राजा में होने चाहिए, यह इशारा करते हुए कि वर्तमान में सुग्रीव में इनका अभाव है। 'जितेन्द्रियः' (इंद्रियों को वश में रखने वाला) और 'सत्य वादी' (सत्य बोलने वाला)—ये दो शब्द सुग्रीव पर सीधे प्रहार हैं, क्योंकि वह अभी विलास (इंद्रिय सुख) में डूबा है और अपना वचन (सत्य) भूल चुका है। लक्ष्मण सुग्रीव को यह याद दिला रहे हैं कि राजा केवल सिंहासन पर बैठने से नहीं, बल्कि आचरण से बनता है।