Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 35SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 35

प्रसादये त्वाम् धर्मज्ञ सुग्रीवार्थे समाहिता ।
महान् रोष समुत्पन्नः संरंभः त्यज्यताम् अयम् ॥ ॥४-३५-१२॥

Prāsadaye tvām dharmajña Sugrīvārthe samāhitā । Mahān roṣa samutpannaḥ saṃrambhaḥ tyajyatām ayam ॥ ॥4-35-12॥

Translation

O knower of Dharma, with a composed mind, I propitiate you on behalf of Sugriva; please abandon this great anger and agitation that has arisen.

हिंदी अनुवाद

हे धर्मज्ञ! मैं सुग्रीव के हित के लिए एकाग्रचित्त होकर आपसे विनती करती हूँ (आपको प्रसन्न करती हूँ); आप अपने इस महान् क्रोध और आवेश को त्याग दें।


English Commentary

Tara explicitly assumes the role of a mediator and protector. Calling Lakshmana "Dharmajña" (knower of righteousness), she implies that maintaining an alliance and showing mercy are compliant with Dharma. She describes herself as "Samahita" (composed/focused), indicating that her plea is not a frantic cry of a frightened wife, but a calculated diplomatic intervention. She directly asks him to drop his "Samrambha" (agitation/fury). This verse marks the transition from justification to a direct plea for peace, leveraging her dignity and respectful demeanor to diffuse the tension.

हिंदी टीका

तारा अब स्पष्ट रूप से एक मध्यस्थ की भूमिका निभा रही हैं। वह लक्ष्मण को 'धर्मज्ञ' कहती हैं, यह याद दिलाने के लिए कि क्षमा करना और मित्र की स्थिति को समझना भी धर्म का हिस्सा है। 'समाहिता' शब्द दर्शाता है कि तारा भयभीत या भ्रमित नहीं हैं, बल्कि वह पूर्ण संयम और एकाग्रता के साथ सुग्रीव का पक्ष रख रही हैं। वह लक्ष्मण से सीधे अनुरोध करती हैं कि वे अपने 'संरंभ' (आवेश/उत्तेजना) को त्याग दें। यहाँ तारा पत्नी धर्म और कूटनीति दोनों का निर्वाह कर रही हैं, सुग्रीव को लक्ष्मण के प्रकोप से बचाने के लिए।