Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 35SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 35

कृता सुसंस्था सौमित्रे सुग्रीवेण यथा पुरा ।
अद्य तैः वानरैः सर्वैः आगंतव्यम् महाबलैः ॥ ॥४-३५-२१॥

Kṛtā susaṃsthā Saumitre Sugrīveṇa yathā purā |
Adya taiḥ vānaraiḥ sarvaiḥ āgantavyam mahābalaiḥ ॥4-35-21॥

Translation

O Saumitri (Lakshmana), a proper arrangement has already been made by Sugriva. All those mighty monkeys are scheduled to arrive here today itself.

हिंदी अनुवाद

हे सौमित्र (लक्ष्मण)! सुग्रीव ने पहले ही उचित व्यवस्था कर दी है। उन सभी महाबली वानरों को आज ही यहाँ आ जाना चाहिए।


English Commentary

Tara assures Lakshmana that the administrative work has already been handled. The use of the word Susamstha implies a well-organized pact or strict arrangement, indicating that Sugriva did not just send a vague request but established a firm mobilization plan. By emphasizing that the forces are due to arrive 'today,' she creates a sense of immediacy, hoping to satisfy Lakshmana’s demand for urgent action and prove that the delay is at its very end.

हिंदी टीका

तारा लक्ष्मण को आश्वासन देती हैं कि आदेश पहले ही भेजे जा चुके हैं। 'सुसंस्था' शब्द का अर्थ है अच्छी व्यवस्था या कड़ा प्रबंध। यह दर्शाता है कि सुग्रीव ने न केवल आदेश दिया है, बल्कि सेना को जुटाने के लिए एक समय सीमा (डेडलाइन) भी तय की थी। तारा का यह कहना कि वे "आज ही" आने वाले हैं, लक्ष्मण को यह विश्वास दिलाने के लिए है कि अब और प्रतीक्षा करने की आवश्यकता नहीं होगी और कार्यवाही शुरू होने ही वाली है।