Srimad Valmiki Ramayana

तव हि मुखम् इदम् निरीक्ष्य कोपात् क्षतज समे नयने निरीक्षमाणाः ।
हरि वर वनिता न यान्ति शान्तिम् प्रथम भयस्य हि शन्किताः स्म सर्वाः ॥ ॥४-३५-२३॥
Tava hi mukham idam nirīkṣya kopāt Kṣataja same nayane nirīkṣamāṇāḥ |
Hari vara vanitā na yānti śāntim Prathama bhayasya hi śankitāḥ sma sarvāḥ ॥4-35-23॥
Translation
Seeing your face filled with anger and your eyes red like blood, the noble Vanara women can find no peace. We are all terrified, recalling our previous fear (of Vali's death).
हिंदी अनुवाद
क्रोध से भरे आपके इस मुख और रक्त के समान लाल नेत्रों को देखकर श्रेष्ठ वानर-पत्नियाँ शांति नहीं पा रही हैं (अत्यंत भयभीत हैं)। हम सब अपने पहले के भय (बाली वध) के कारण आशंकित हैं।
English Commentary
Tara plays her strongest emotional card here. She holds a mirror to Lakshmana, describing his eyes as kshataja same (like blood), creating a terrifying image. She explains that the women are traumatized by 'previous fear'—a reference to the slaughter of Vali. By highlighting that his rage is terrorizing non-combatant women who have already suffered loss at Raghava's hands, she appeals to Lakshmana's chivalry and gentle nature to soften his stance.
हिंदी टीका
यह श्लोक तारा की मनोवैज्ञानिक दृष्टि को दर्शाता है। वह लक्ष्मण को बताती हैं कि उनका क्रोध निर्दोष स्त्रियों को डरा रहा है। 'प्रथम भय' का संकेत बाली के वध की ओर है। जब श्रीराम और लक्ष्मण ने बाली को मारा था, तो अंतपुर में जो हाहाकार मचा था, वह डर अभी भी उनके मन में ताज़ा है। लक्ष्मण के लाल नेत्रों को देखकर उन्हें लगता है कि कहीं इतिहास स्वयं को दोहराने तो नहीं जा रहा। यह लक्ष्मण की करुणा को जगाने का प्रयास है।