Srimad Valmiki Ramayana

इति उक्तः तारया वाक्यम् प्रश्रितम् धर्म संहितम् ।
मृदु स्वभावः सौमित्रिः प्रतिजग्राह तत् वचः ॥ ॥४-३६-१॥
Iti uktaḥ tārayā vākyam praśritam dharma saṃhitam |
Mṛdu svabhāvaḥ Saumitriḥ pratijagrāha tat vacaḥ ॥4-36-1॥
Translation
Thus addressed by Tara with polite and righteous words, Sumitra's son (Lakshmana), who was of a gentle nature, accepted her speech.
हिंदी अनुवाद
तारा द्वारा इस प्रकार विनम्र और धर्मयुक्त वचन कहे जाने पर, कोमल स्वभाव वाले सुमित्रानंदन लक्ष्मण ने उनकी बात मान ली।
English Commentary
This verse marks a pivotal shift in the mood. Despite his furious entry, Lakshmana is described as Mridu svabhavah (gentle-natured). This indicates that his anger was righteous indignation, not inherent cruelty. He is reasonable and amenable to Dharma (righteousness). Upon hearing Tara's logical and polite explanation, he immediately drops his hostility, showcasing his ability to distinguish between negligence (which he attacks) and genuine reason (which he respects).
हिंदी टीका
यहाँ लक्ष्मण के चरित्र का एक बहुत ही सुंदर पहलू उजागर होता है। यद्यपि वे अत्यंत क्रोधित थे, परंतु वे 'मृदु स्वभाव' (कोमल हृदय) वाले हैं। जैसे ही तारा ने धर्म और तर्क की बात की, लक्ष्मण का क्रोध शांत हो गया। यह दिखाता है कि लक्ष्मण का क्रोध व्यक्तिगत अहंकार के लिए नहीं, बल्कि श्रीराम के कार्य के लिए था। जब उन्हें विश्वास हो गया कि कार्य हो रहा है, तो उन्होंने तुरंत अपनी जिद छोड़ दी और वास्तविकता को स्वीकार कर लिया।