Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 35SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 35

उपकारम् कृतम् वीरो न अपि अयम् विस्मृतः कपिः ।
रामेण वीर सुग्रीवो यत् अन्यैः दुष्करम् रणे ॥ ॥४-३५-४॥

upakāram kṛtam vīro na api ayam vismṛtaḥ kapiḥ |
rāmeṇa vīra sugrīvo yat anyaiḥ duṣkaram raṇe ॥4-35-4॥

Translation

O Hero! This hero monkey (Sugriva) has not forgotten the favor done by Rama, which was difficult for others to accomplish in battle.

हिंदी अनुवाद

हे वीर! राम ने युद्ध में जो कार्य किया था, जो दूसरों के लिए अत्यंत कठिन (दुष्कर) था, उस उपकार को यह वीर वानर (सुग्रीव) भूला नहीं है।


English Commentary

Tara addresses the core grievance: memory. She assures Lakshmana that the Upakāram (favor) is not forgotten. She acknowledges the magnitude of Rama's feat, calling it duṣkaram (difficult/impossible for others), validating Lakshmana's pride in his brother. By calling Sugriva a Vira (hero) as well, she places him on a peer level where honor matters. She argues that Sugriva's silence is not due to amnesia or ingratitude. This statement serves to de-escalate the tension by validating the debt while denying the intent to default on it. She is building a bridge back to the friendship.

हिंदी टीका

लक्ष्मण का मुख्य आरोप था कि सुग्रीव राम के उपकार को भूल गया है। तारा इस बात का सीधा उत्तर देती है: 'न अपि अयम् विस्मृतः' (यह भूला नहीं है)। वह स्वीकार करती है कि राम का कार्य 'दुष्कर' (असंभव/कठिन) था—यानी बालि का वध। वह सुग्रीव को भी 'वीर' कहती है, यह याद दिलाने के लिए कि सुग्रीव भी एक योद्धा है और योद्धा उपकार और सम्मान की भाषा समझता है। तारा लक्ष्मण को आश्वस्त कर रही है कि बालि वध की स्मृति सुग्रीव के मन में अभी भी ताजा है और वह कृतज्ञता के बोझ को महसूस करता है। देरी का कारण विस्मृति नहीं, कुछ और है (जो वह आगे बताएगी)।