Srimad Valmiki Ramayana

सहायेन च सुग्रीव त्वया रामः प्रतापवान् ।
वधिष्यति रणे शत्रून् अचिरात् न अत्र संशयः ॥ ॥४-३६-१५॥
Sahāyena ca Sugrīva tvayā Rāmaḥ pratāpavān |
Vadhiṣyati raṇe śatrūn acirāt na atra saṃśayaḥ ॥4-36-15॥
Translation
With you as a companion, O Sugriva, the glorious Rama will undoubtedly slay his enemies in battle very soon.
हिंदी अनुवाद
हे सुग्रीव! आप जैसे सहायक के साथ होने पर, प्रतापवान श्रीराम शीघ्र ही युद्ध में शत्रुओं का वध करेंगे, इसमें कोई संदेह नहीं है।
English Commentary
Lakshmana reaffirms the strategic alliance. By explicitly stating that Rama will win with Sugriva as a companion, he integrates Sugriva back into the core mission. The phrase "without a doubt" serves to boost morale. It transforms the atmosphere from one of internal conflict to focused external aggression against the common enemy. Lakshmana projects confidence in their joint future success.
हिंदी टीका
लक्ष्मण यहाँ गठबंधन की सफलता की घोषणा करते हैं। वे 'सहाय' शब्द का प्रयोग करके सुग्रीव की भूमिका को स्वीकार करते हैं। 'न अत्र संशयः' (इसमें कोई संदेह नहीं) कहकर वे सुग्रीव को विजय का अग्रिम आश्वासन देते हैं। यह सुग्रीव के आत्मविश्वास को बढ़ाने के लिए है कि यद्यपि शत्रु (रावण) शक्तिशाली है, परंतु राम और सुग्रीव का मिलन अजेय है।