Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 36SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 36

धर्मज्ञस्य कृतज्ञस्य संग्रामेषु अनिवर्तिनः ।
उपपन्नम् च युक्तम् च सुग्रीव तव भाषितम् ॥ ॥४-३६-१६॥

Dharmajñasya kṛtajñasya saṃgrāmeṣu anivartinaḥ |
Upapannam ca yuktam ca Sugrīva tava bhāṣitam ॥4-36-16॥

Translation

O Sugriva, knowing Dharma, being grateful, and never retreating in battle, your speech is both appropriate and reasonable.

हिंदी अनुवाद

हे सुग्रीव! आप धर्म को जानने वाले, कृतज्ञ और युद्ध से कभी पीछे न हटने वाले वीर हैं। आपका कथन (क्षमायाचना और प्रतिज्ञा) बिल्कुल उचित और तर्कसंगत है।


English Commentary

Lakshmana lists the warrior virtues that Sugriva possesses: knowledge of righteousness (Dharmajnya), gratitude (Kritajnya), and bravery (Anivartina - one who does not turn back). By calling him "grateful," Lakshmana officially clears Sugriva of the charge of ingratitude. He validates Sugriva's apology as Upapannam (well-founded), accepting the premise that Sugriva’s delay was a lapse, not a betrayal of character.

हिंदी टीका

लक्ष्मण सुग्रीव के तीन मुख्य गुणों को रेखांकित करते हैं: 1. धर्मज्ञ (नैतिकता को जानने वाला), 2. कृतज्ञ (उपकार मानने वाला), और 3. युद्ध से न भागने वाला। सुग्रीव पर पहले कृतघ्न होने का आरोप था, लेकिन अब लक्ष्मण उन्हें 'कृतज्ञ' कह रहे हैं। यह सुग्रीव के चरित्र का पूर्ण प्रमाण-पत्र (character certificate) है। लक्ष्मण स्वीकार करते हैं कि सुग्रीव का पिछला कथन (कि गलती सबसे होती है) 'युक्त' (तर्कसंगत) है।