Srimad Valmiki Ramayana

सदृशः च असि रामस्य विक्रमेण बलेन च ।
सहायो दैवतैः दत्तः चिराय हरि पुंगव ॥ ॥४-३६-१८॥
Sadṛśaḥ ca asi Rāmasya vikrameṇa balena ca |
Sahāyo daivataiḥ dattaḥ cirāya hari puṅgava ॥4-36-18॥
Translation
You are equal to Rama in valor and strength. O Bull among monkeys, you are a companion given by the gods (destiny) for a long time.
हिंदी अनुवाद
हे वानरपुंगव! आप पराक्रम और बल में राम के समान ही हैं। आप देवताओं द्वारा बहुत समय के लिए दिए गए (राम के) दैवीय सहायक हैं।
English Commentary
Lakshmana affirms the divine nature of their alliance. He states that Sugriva matches Rama in Vikrama (valor) and Bala (strength). By claiming Sugriva was "given by the gods" (Daivataih dattah), Lakshmana frames the alliance as providential destiny rather than a mere political treaty. It suggests that their partnership was ordained by higher powers to uphold Dharma, cementing the bond as sacred and unbreakable.
हिंदी टीका
लक्ष्मण अब सुग्रीव को 'राम के समान' बताते हैं। यह केवल कूटनीति नहीं, बल्कि सुग्रीव के आत्मविश्वास को जगाने का प्रयास है। लक्ष्मण कहते हैं कि यह मित्रता 'दैवतैः दत्तः' (देवताओं द्वारा दी गई) है, अर्थात् यह संयोग नहीं, बल्कि नियति है। 'चिराय' का अर्थ है कि यह साथ लंबे समय तक चलेगा। लक्ष्मण यह मान रहे हैं कि रावण वध के उद्देश्य से ही विधाता ने सुग्रीव और राम को मिलाया है।