Srimad Valmiki Ramayana

प्रनष्टा श्रीः च कीर्तिः च कपि राज्यम् च शाश्वतम् ।
राम प्रसादात् सौमित्रे पुनः च आप्तम् इदम् मया ॥ ॥४-३६-५॥
Pranaṣṭā śrīḥ ca kīrtiḥ ca kapi rājyam ca śāśvatam |
Rāma prasādāt Saumitre punaḥ ca āptam idam mayā ॥4-36-5॥
Translation
O Saumitri, my lost fortune, fame, and this eternal monkey-kingdom—all of this has been regained by me solely through Rama's grace.
हिंदी अनुवाद
हे सौमित्र! मेरी नष्ट हुई लक्ष्मी, कीर्ति और यह शाश्वत वानर-राज्य—यह सब मुझे श्रीराम की कृपा से ही पुनः प्राप्त हुआ है।
English Commentary
Sugriva opens with absolute gratitude and humility. He attributes his wealth (Sri), reputation (Kirti), and sovereignty entirely to Rama prasadat (Rama's grace). By acknowledging that he was destitute and powerless until Rama intervened, he validates Lakshmana's earlier grievances. This confession serves to disarm Lakshmana completely, proving that Sugriva is not ungrateful, merely fallible, and fully recognizes his debt to the Raghu princes.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ पूर्ण कृतज्ञता व्यक्त करते हैं। वे स्वीकार करते हैं कि उनके पास जो कुछ भी है, वह उनका अपना अर्जित नहीं, बल्कि राम का दिया हुआ है ('राम प्रसादात्')। यह स्वीकारोक्ति लक्ष्मण के क्रोध को पूरी तरह मिटाने के लिए आवश्यक थी। यह दर्शाता है कि सुग्रीव उपकार को भूले नहीं हैं, केवल विलास में कुछ समय के लिए भटक गए थे। वे यह मान रहे हैं कि उनकी सत्ता की जड़ें राम की कृपा में ही निहित हैं।