Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 37SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 37

ते गतिज्ञा गतिम् गत्वा पृथिव्याम् सर्व वानराः ।
आनयंतु हरीन् सर्वान् त्वरिताः शासनान् मम ॥४-३७-१५॥

te gatijñā gatim gatvā pṛthivyām sarva vānarāḥ |
ānayaṃtu harīn sarvān tvaritāḥ śāsanān mama ॥4-37-15॥

Translation

Let all those monkeys who know the way speed forth across the earth and, by my command, bring all the monkeys here swiftly.

हिंदी अनुवाद

वे गति (मार्ग) के जानकार सभी वानर पृथ्वी पर अपनी गति से जाकर, मेरे आदेशानुसार शीघ्रतापूर्वक सभी वानरों को यहाँ ले आएं।


English Commentary

The term "gatijñā" (knowers of the way) is crucial in this verse. It indicates that Sugriva has handpicked messengers who are geologically and geographically astute, capable of navigating diverse terrains. The inclusion of the word "tvaritāḥ" (swiftly) highlights the urgency of the mission and Sugriva's eagerness to appease Rama after the delay caused by the rains. The command is global in scope—"pṛthivyām sarva vānarāḥ"—signaling a worldwide summons. Sugriva is acting as a central monarch unifying scattered clans, demonstrating strategic foresight by consolidating his forces at Kishkindha before launching the search operation.

हिंदी टीका

इस श्लोक में 'गतिज्ञा' (मार्ग को जानने वाले) शब्द अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह इंगित करता है कि सुग्रीव ने उन विशेष दूतों को चुना है जो पृथ्वी के भूगोल से परिचित हैं। सुगरीव की आज्ञा में 'त्वरिताः' (शीघ्रता) शब्द का प्रयोग श्रीराम के प्रति उनकी निष्ठा और कार्य की तात्कालिकता को दर्शाता है। अब विलंब के लिए कोई स्थान नहीं है। यह आदेश केवल स्थानीय सेना के लिए नहीं है, बल्कि 'पृथिव्याम् सर्व वानराः' कहकर उन्होंने पूरी पृथ्वी पर फैले वानर समाज को एकत्रित करने का वैश्विक आह्वान किया है। यह एक राजा की दूरदर्शिता है जो अपनी पूरी शक्ति को एक केंद्र बिंदु पर ला रहा है।