Srimad Valmiki Ramayana

कैलास शिखरेभ्यः च सिंह केसर वर्चसाम् ।
ततः कोटि सहस्राणि वानराणाम् समागमन् ॥४-३७-२२॥
kailāsa śikharebhyaḥ ca siṃha kesara varcasām |
tataḥ koṭi sahasrāṇi vānarāṇām samāgaman ॥4-37-22॥
Translation
And from the peaks of Kailasha, thousands of crores of monkeys, possessing the splendor of a lion’s mane, arrived.
हिंदी अनुवाद
और कैलास के शिखरों से सिंह की अयाल (गर्दन के बाल) जैसी कांति वाले हज़ारों करोड़ वानर आ पहुँचे।
English Commentary
The focus shifts to the North, specifically the peaks of Kailasha. The magnitude of the army escalates exponentially to "thousands of crores" (billions). The simile "simha kesara varcasām" (splendor of a lion's mane) suggests that these monkeys were tawny, majestic, and fierce. Coming from Kailasha, the abode of Shiva, these Vanaras are likely tough, mountain-dwelling warriors. The reference adds a subtle layer of divine backing, as creatures from such a holy region are rallying for Rama's cause.
हिंदी टीका
अब उत्तर दिशा, भगवान शिव के निवास 'कैलास' से आने वाले वानरों का वर्णन है। यहाँ की सेना की संख्या 'कोटि सहस्राणि' (हजारों करोड़) बताई गई है, जो अकल्पनीय है। इन वानरों की तुलना 'सिंह केसर वर्चसाम्' (शेर की अयाल जैसी आभा) से की गई है, जो उनके अत्यंत बलशाली और राजसी होने का संकेत है। कैलास जैसे दुर्गम और पवित्र स्थान से वानरों का आना यह भी संकेत करता है कि दैवीय स्थानों पर रहने वाले प्राणी भी इस धर्मयुद्ध में सम्मिलित हो रहे हैं।