Srimad Valmiki Ramayana

तद् अन्न संभवम् दिव्यम् फलम् मूलम् मनोहरम् ।
यः कश्चित् सकृत् अश्नाति मासम् भवति तर्पितः ॥४-३७-३०॥
tat anna saṃbhavam divyam phalam mūlam manoharam |
yaḥ kaścit sakṛt aśnāti māsam bhavati tarpitaḥ ॥4-37-30॥
Translation
Whoever eats but once that divine and captivating fruit or root, born of that sacrificial food, remains satisfied for a month.
हिंदी अनुवाद
उस अन्न से उत्पन्न, उस दिव्य और मनोहर फल-मूल को जो कोई एक बार खा लेता है, वह एक महीने तक तृप्त रहता है (उसे भूख नहीं लगती)।
English Commentary
The functional power of the divine produce is highlighted here. Eating it just once ("sakṛt aśnāti") grants satiety for an entire month. This is of immense strategic value. For messengers constantly on the move, or a mobilizing army, finding a food source that eliminates the need for daily foraging is a miraculous logistical advantage. It underscores the theme that those engaged in righteous duty (Dharma) are supported by the universe in unexpected ways. The "divine" (divyam) nature of the fruit solves the mundane problem of hunger, allowing total focus on the mission.
हिंदी टीका
यहाँ उन दिव्य फलों की व्यावहारिक उपयोगिता बताई गई है। 'सकृत् अश्नाति' (एक बार खाने पर) और 'मासम् भवति तर्पितः' (एक माह तक तृप्ति) का वर्णन सिद्ध करता है कि यह भोजन वानर सेना के लिए कितना रणनीतिक महत्व रखता था। युद्ध और लंबी यात्राओं में रसद (logistics) एक बड़ी चुनौती होती है। ऐसे दिव्य भोजन का मिल जाना वानरों के लिए एक वरदान था। यह श्लोक यह भी सुझाव देता है कि राम काज में प्रकृति और दैवीय शक्तियाँ हर प्रकार से सहायता कर रही हैं, यहाँ तक कि भूख-प्यास की चिंता भी मिटा रही हैं।