Srimad Valmiki Ramayana

तस्मात् च यज्ञ आयतनात् पुष्पाणि सुरभीणि च ।
आनिन्युर् वानरा गत्वा सुग्रीव प्रिय कारणात् ॥४-३७-३२॥
tasmāt ca yajña āyatanāt puṣpāni surabhīṇi ca |
āninyur vānarā gatvā sugrīva priya kāraṇāt ॥4-37-32॥
Translation
And from that sacrificial ground, the monkeys fetched fragrant flowers, going there for the sake of pleasing Sugriva.
हिंदी अनुवाद
सुग्रीव को प्रसन्न करने के उद्देश्य से (सुग्रीव प्रिय कारणात्), उन वानरों ने उस यज्ञ-भूमि से जाकर सुगंधित फूल भी ले लिए।
English Commentary
The motivation behind the gathering is explicitly stated: "Sugriva priya karanat" (to do what is pleasing to Sugriva). The monkeys understand their King's dual nature—he is a lover of beauty and luxury, but also a demanding master. By bringing fragrant flowers from a holy sacrificial site, they are offering a tribute that appeals to his royal aesthetic and shows their dedication. It is a diplomatic gesture by the returning envoys to ensure a warm reception upon their arrival at Kishkindha, proving their thoughtfulness beyond just executing military orders.
हिंदी टीका
यह श्लोक स्पष्ट करता है कि संग्रह का उद्देश्य क्या था—'सुग्रीव प्रिय कारणात्' (सुग्रीव का प्रिय करने के लिए)। वानर जानते हैं कि सुग्रीव विलासी और सौंदर्य-प्रेमी राजा हैं, साथ ही वे उग्र शासक भी हैं। उन्हें प्रसन्न रखना महत्वपूर्ण है। भोजन (फल-मूल) के साथ-साथ 'पुष्पाणि सुरभीणि' (सुगंधित पुष्प) ले जाना यह दिखाता है कि वे राजा के स्वभाव को भली-भांति समझते हैं। यह सेवक और स्वामी के बीच के स्नेह और भय मिश्रित संबंध को उजागर करता है। वे खाली हाथ वापस नहीं लौटना चाहते थे।