Srimad Valmiki Ramayana

आदित्य भवने चैव गिरौ संध्या अभ्र संनिभे ।
पद्म ताल वनम् भीमाः संश्रिता हरि पुंगवाः ॥ ॥४-३७-४॥
āditya bhavane caiva girau saṃdhyā abhra saṃnibhe । padma tāla vanam bhīmāḥ saṃśritā hari puṃgavāḥ ॥ ॥4-37-4॥
Translation
And those terrible leading monkeys (Hari Pungavah) who have taken refuge in the Padma and Tala forests on the Aditya Bhavana (Sunrise Mountain) and on the mountain resembling evening clouds.
हिंदी अनुवाद
(और) उदयाचल (आदित्य भवन) पर तथा संध्याकालीन मेघों के समान आभा वाले पर्वत पर, और जो भयानक वानर श्रेष्ठ पद्म और ताल के वनों का आश्रय लिए हुए हैं।
English Commentary
Sugriva continues identifying specific habitats. "Aditya Bhavana" refers to the mythical Sunrise Mountain (Udayachala). He describes mountains resembling "evening clouds" (sandhya abhra), painting a picture of colorful, perhaps crimson or purple-hued terrain. The specific mention of "Padma" (lotus/aquatic plants) and "Tala" (Palm/Palmyra trees) creates a distinct ecological profile for these Vanaras. Crucially, he describes these Vanaras as bhimah (terrible or formidable) and hari pungavah (bulls among monkeys, i.e., the best of them). He is strictly targeting warrior-class Vanaras who are toughened by living in these specific, rugged, and wild terrains.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'आदित्य भवन' का उल्लेख है, जिसे पौराणिक भूगोल में उदयाचल माना जाता है। सुग्रीव उन वानरों को बुलाने के लिए कह रहे हैं जो 'संध्या अभ्र संनिभे' अर्थात् संध्या के समय बादलों के रंग (लाल-बैंगनी) जैसे पर्वतों पर रहते हैं। यहाँ की वनस्पति का भी विशेष उल्लेख है—'पद्म' (कमल) और 'ताल' (ताड़ के वृक्ष)। 'भीमाः' शब्द का प्रयोग बताता है कि यहाँ रहने वाले वानर कोमल नहीं, बल्कि भयानक और अत्यंत बलशाली हैं। सुग्रीव जानते हैं कि रावण जैसे शत्रु से लड़ने के लिए केवल संख्या नहीं, बल्कि 'भीम' (भयानक) शक्ति की आवश्यकता है, जो इन विशिष्ट वनों में रहने वाले वानरों के पास है।