Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 37SHLOKA: 9
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 37

तान् तान् त्वम् आनय क्षिप्रम् पृथिव्याम् सर्व वानरान् ।
साम दान आदिभिः कल्पैः वानरैः वेगवत्तरैः ॥ ॥४-३७-९॥

tān tān tvam ānaya kṣipram pṛthivyām sarva vānarān । sāma dāna ādibhiḥ kalpaiḥ vānaraiḥ vegavattaraiḥ ॥ ॥4-37-9॥

Translation

Bring all those Vanaras on the earth quickly, employing the strategies of Sama (conciliation), Dana (gifts), etc., sending Vanaras possessing greater speed (as messengers).

हिंदी अनुवाद

तुम पृथ्वी के उन समस्त वानरों को साम (समझाना), दान (उपहार देना) आदि उपायों (नीतियों) का प्रयोग करके, अधिक वेगशाली वानरों (दूतों) के माध्यम से शीघ्र यहाँ ले आओ।


English Commentary

Sugriva now shifts from listing locations to operational commands. He instructs Hanuman to use "Sama" (conciliation/persuasion) and "Dana" (bribery/gifts)—the first two of the four Upayas (political strategies) in ancient Indian statecraft. This shows Sugriva operates as a pragmatic king; he understands that mobilization requires diplomacy and incentives, not just brute orders. He explicitly commands the use of vegavattaraih (faster) Vanaras to fetch the others, emphasizing efficiency. The command covers the entire earth (prithivyam), leaving no doubt about the scale of the operation. Speed (kshipram) is the essence of this order.

हिंदी टीका

यह श्लोक सुग्रीव की राजनीति और राजाज्ञा को स्पष्ट करता है। वे हनुमान को निर्देश देते हैं कि 'साम' (प्रेम से समझाना) और 'दान' (प्रलोभन या उपहार) जैसी कूटनीतिक विधियों का प्रयोग करें। 'आदि' शब्द से भेद और दंड का भी संकेत मिलता है। सुग्रीव जानते हैं कि हर कोई आसानी से युद्ध के लिए नहीं आएगा, इसलिए वे राजनीति के चारों उपायों (साम, दाम, दंड, भेद) का उपयोग करने की अनुमति दे रहे हैं। 'वेगवत्तरैः' (तेज़ गति वाले) दूतों को भेजने का आदेश कार्य की तात्कालिकता (urgency) को दर्शाता है। अब समय कम है, इसलिए सबसे तेज़ दूतों को भेजने का निर्देश दिया गया है।