Srimad Valmiki Ramayana

समुपस्थापयामासुः शिबिकाम् प्रिय दर्शनाम् ।
ताम् उपस्थापिताम् दृष्ट्वा शिबिकाम् वानराधिपः ॥४-३८-१०॥
samupasthāpayāmāsuḥ śibikām priya darśanām |
tām upasthāpitām dṛṣṭvā śibikām vānarādhipaḥ ॥4-38-10॥
Translation
... they brought that pleasant-looking palanquin. Seeing that palanquin brought there, the Lord of Monkeys...
हिंदी अनुवाद
... उन्होंने वह सुंदर दिखने वाली पालकी उपस्थित कर दी। उस पालकी को उपस्थित देखकर वानरराज ने...
English Commentary
The order is executed instantly. The palanquin is described as "priya darshanam" (beautiful/pleasant to look at), reflecting the opulence of the Vanara kingdom. Sugriva, referred to here as "Vanaradhipa" (Lord of Vanaras), inspects the vehicle. The scene sets the stage for the departure. The visual of the golden palanquin contrasts with the ascetic life of Rama, emphasizing the resources Sugriva is now bringing to the alliance.
हिंदी टीका
सेवकों ने आज्ञा का पालन किया और 'प्रिय दर्शनाम्' (दर्शन में प्रिय/सुंदर) पालकी ले आए। वाल्मीकि रामायण में वस्तुओं के सौंदर्य वर्णन का विशेष महत्व है, जो उस काल के वैभव को दर्शाता है। सुग्रीव ने पुष्टि की कि वाहन तैयार है। यह श्लोक क्रिया (Action) के अगले चरण—प्रस्थान—की भूमिका है। सुग्रीव का 'वानराधिप' (वानरों का स्वामी) संबोधन यहाँ उपयुक्त है क्योंकि वे अपनी राजसी सवारी पर चढ़ने वाले हैं।