Srimad Valmiki Ramayana

प्रेम्णा च बहुमानात् च राघवः परिषस्वजे ।
परिष्वज्य च धर्मात्मा निषीद इति ततो अब्रवीत् ॥ ॥४-३८-१९॥
Premṇā ca bahumāṇāt ca rāghavaḥ pariṣasvaje । Pariṣvajya ca dharmātmā niṣīda iti tato abravīt ॥ ॥4-38-19॥
Translation
Raghava embraced him with love and high regard. Having embraced him, the righteous-souled one then said, "Sit down."
हिंदी अनुवाद
राघव ने प्रेम और बड़े आदर के साथ सुग्रीव को गले लगाया। गले लगाकर उन धर्मात्मा (राम) ने तब कहा- "बैठिए"।
English Commentary
Rama's interaction with Sugriva is a blend of personal affection ('Premna') and protocol ('Bahumanat' - with great respect). By embracing him, Rama publicly validates Sugriva's position and reassures him of their bond. The epithet 'Dharmatma' (righteous soul) for Rama suggests that his forgiveness is not just emotional but stems from a principled understanding of friendship and leadership. Inviting Sugriva to sit ('Nishida') establishes a calm atmosphere for the serious council of war and statecraft (Rajadharma) that is about to follow.
हिंदी टीका
राम का व्यवहार देखिए—वे सुग्रीव को न केवल उठाते हैं बल्कि 'बहुमानात्' (अत्यधिक सम्मान के साथ) गले लगाते हैं। यह सुग्रीव के राजा होने का सम्मान भी है और मित्र होने का प्रेम भी। राम 'धर्मात्मा' हैं, वे जानते हैं कि मित्र के साथ कैसा व्यवहार करना चाहिए, भले ही उससे कोई त्रुटि हुई हो। गले लगाने के बाद वे सुग्रीव को आसन ग्रहण करने के लिए कहते हैं ('निषीद'), जो एक समान स्तर के संवाद की शुरुआत है। यह शारीरिक निकटता दोनों के बीच की मानसिक दूरी को समाप्त कर देती है।