Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 38SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 38

तव देव प्रसदात् च भ्रातुः च जयताम् वर ।
कृतम् न प्रतिकुर्यात् यः पुरुषाणाम् स दूषकः ॥ ॥४-३८-२६॥

Tava deva prasadāt ca bhrātuḥ ca jayatām vara |
Kṛtam na pratikuryāt yaḥ puruṣāṇām sa dūṣakaḥ ॥4-38-26॥

Translation

O Lord, O best among conquerors! This is due to your grace and that of your brother. He who does not repay a good deed is a stain upon mankind.

हिंदी अनुवाद

हे देव! हे विजेताओं में श्रेष्ठ! आपकी और आपके भाई (लक्ष्मण) की कृपा से यह सब हुआ है। जो व्यक्ति उपकार के बदले प्रत्युपकार (भलाई) नहीं करता, वह पुरुषों में कलंक के समान है।


English Commentary

Here, Sugriva articulates a universal moral principle: ingratitude is a sin that degrades a person. By calling such a person a Dushaka (polluter/stain/blemish) among men, he strongly condemns those who take help but do not reciprocate. He honors both Rama and Lakshmana, referring to Rama as Jayatam Vara (Best among conquerors). This statement serves as a binding verbal contract, assuring Rama that Sugriva is fully committed to the mission to find Sita, driven not just by fear of punishment, but by the ethical imperative to repay the immense debt he owes.

हिंदी टीका

इस श्लोक में सुग्रीव 'मित्र-धर्म' की नीति स्पष्ट करते हैं। वे केवल राम को ही नहीं, बल्कि लक्ष्मण को भी श्रेय देते हैं, जो उनकी कूटनीतिक समझ को दर्शाता है। सुग्रीव कहते हैं कि 'कृतघ्नता' (उपकार न मानना) सबसे बड़ा पाप है और ऐसा व्यक्ति समाज पर कलंक (दूषक) होता है। यह कथन परोक्ष रूप से राम को आश्वस्त करने के लिए है कि सुग्रीव कृतघ्न नहीं हैं। उन्होंने जो देरी की वह प्रमादवश थी, लेकिन उनकी निष्ठा में कमी नहीं है। यह श्लोक रामायण के नैतिक मूल्यों का आधार स्तंभ है।