Srimad Valmiki Ramayana

ऋक्षाः च वानराः शूरा गोलांगूलाः च राघव ।
कांतार वन दुर्गाणाम् अभिज्ञा घोर दर्शनाः ॥ ॥४-३८-२८॥
Ṛkṣāḥ ca vānarāḥ śūrā golāṃgūlāḥ ca rāghava |
Kāṃtāra vana durgāṇām abhijñā ghora darśanāḥ ॥4-38-28॥
Translation
O Raghava! These heroic bears, monkeys, and Golangulas (cow-tailed monkeys) are well-acquainted with dense forests and difficult terrains, and are fierce in appearance.
हिंदी अनुवाद
हे राघव! ये शूरवीर रीछ, वानर और गोलांगूल (लंगूर/गाय की पूंछ वाले वानर) घने जंगलों और दुर्गम मार्गों के जानकार हैं तथा देखने में भयानक हैं।
English Commentary
Sugriva details the composition of his army, highlighting three specific groups: Rikshas (bears), Vanaras (monkeys), and Golangulas (a species of black monkeys with cow-like tails). He emphasizes two key attributes relevant to the mission: their familiarity with difficult terrain (Durganam abhijna) and their terrifying appearance (Ghora darshanah). Knowledge of forests is crucial for the search operation (reconnaissance), while their fierce demeanor is essential for the eventual battle. This assures Rama that the forces are not just numerous, but specifically suited for jungle warfare and tracking.
हिंदी टीका
यहाँ सेना की विविधता (Diversity) और कौशल का वर्णन है। सेना में केवल साधारण वानर नहीं, बल्कि 'ऋक्ष' (भालू) और 'गोलांगूल' (लंगूर प्रजाति) भी शामिल हैं। सबसे महत्वपूर्ण गुण जो सुग्रीव बताते हैं, वह है—'कांतार वन दुर्गाणाम् अभिज्ञा' (दुर्गम वनों और रास्तों का ज्ञान)। सीता की खोज के लिए बल से अधिक भौगोलिक ज्ञान की आवश्यकता है। 'घोर दर्शनाः' का अर्थ है कि वे शत्रुओं के लिए भयानक हैं। सुग्रीव राम को यह विश्वास दिला रहे हैं कि यह सेना रावण की लंका को खोजने और जीतने में सक्षम है।