Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 38SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 38

स लक्ष्मणो भीम बलम् सर्व वानर सत्तमम् ।
अब्रवीत् प्रश्रितम् वाक्यम् सुग्रीवम् संप्रहर्षयन् ॥४-३८-३॥

sa lakṣmaṇo bhīma balam sarva vānara sattamam |
abravīt praśritam vākyam sugrīvam saṃpraharṣayan ॥4-38-3॥

Translation

Then Lakshmana spoke these polite words to Sugriva, the best of all monkeys and possessor of terrible strength, delighting him.

हिंदी अनुवाद

तब लक्ष्मण ने भयानक बल वाले और सभी वानरों में श्रेष्ठ सुग्रीव को हर्षित करते हुए (यह) विनम्र वचन कहा।


English Commentary

The dramatic shift in Lakshmana's demeanor is the focus here. The same Lakshmana who was recently furious is now speaking "prashritam vakyam" (polite/humble words). This change is driven by the visible evidence of Sugriva's action. Lakshmana is pragmatic; seeing the mobilization, his anger dissipates. He intentionally speaks to "delight" (sampraharshayan) Sugriva, aiming to repair the strained atmosphere and restore the warmth of the alliance. It shows that Lakshmana’s anger was functional—meant to spur action—and not malicious; once the action is confirmed, he returns to civility.

हिंदी टीका

लक्ष्मण के व्यवहार में आया परिवर्तन यहाँ स्पष्ट है। कुछ समय पूर्व जो लक्ष्मण क्रोध से अग्नि के समान धधक रहे थे, अब वे 'प्रश्रितम् वाक्यम्' (विनम्र/विनीत वचन) बोल रहे हैं। इसका कारण सुग्रीव द्वारा की गई तैयारियों को देखना है। लक्ष्मण एक व्यावहारिक योद्धा हैं; जब उन्होंने देखा कि कार्य हो रहा है, तो उनका क्रोध शांत हो गया। वे सुग्रीव को 'संप्रहर्षयन्' (प्रसन्न करते हुए) संबोधित कर रहे हैं ताकि मित्रता का संबंध पुनः मधुर हो सके। यह कूटनीति और लक्ष्मण की परिपक्वता का परिचायक है।