Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 38SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 38

शतैः शत सहस्रैः च कोटिभिः च प्लवंगमाः ।
अयुतैः च आवृता वीरा शंकुभिः च परंतप ॥ ॥४-३८-३०॥

Śataiḥ śata sahasraiḥ ca koṭibhiḥ ca plavaṃgamāḥ |
Ayutaiḥ ca āvṛtā vīrā śaṃkubhiḥ ca paraṃtapa ॥4-38-30॥

Translation

O Scorcher of Enemies! These heroic monkeys are surrounded by troops numbering in hundreds, hundred-thousands, Kotis (ten millions), Ayutas, and Shankus.

हिंदी अनुवाद

हे परंतप! ये वीर वानर सैकड़ों, लाखों, करोड़ों, अयुतों और शंकुओं की संख्या वाली सेनाओं से घिरे हुए हैं।


English Commentary

Sugriva begins utilizing ancient numerical terms to describe the sheer magnitude of the army. This is the "Catalog of Forces" often found in epics. He uses terms like Koti (10 million) and Shanku (a number often defined as 10 to the power of 12 or similar vast figures in ancient texts). Addressing Rama as Parantapa, he assures him that he won't be fighting alone; he will have a veritable ocean of warriors behind him. The intent is to overwhelm the listener with the scale of support being offered.

हिंदी टीका

यहाँ से संख्याओं का वर्णन शुरू होता है जो प्राचीन भारतीय गणितीय प्रणाली की विशालता को दर्शाता है। सुग्रीव राम को 'परंतप' (शत्रुओं को तपाने वाले) कहते हैं। वे बताते हैं कि सेनापतियों के साथ आने वाली टुकड़ियाँ साधारण नहीं हैं। 'कोटि' (करोड़), 'अयुत' (दस हजार), और 'शंकु' (एक बहुत बड़ी संख्या, दस नील या उससे अधिक के संदर्भ में भिन्न-भिन्न गणनाएँ हैं) का उल्लेख सेना की विशालता बताने के लिए है। यह वर्णन महाकाव्य (Epic) शैली का प्रतीक है, जहाँ नायक की शक्ति का विस्तार असीमित दिखाया जाता है।