Srimad Valmiki Ramayana

तम् एवम् उक्त्वा सुग्रीवो लक्ष्मणम् शुभ लक्षणम् ।
विसर्जयामास तदा तारा अद्याः च एव योषितः ॥४-३८-६॥
tam evam uktvā sugrīvo lakṣmaṇam śubha lakṣaṇam |
visarjayāmāsa tadā tārā adyāḥ ca eva yoṣitaḥ ॥4-38-6॥
Translation
Having spoken thus to Lakshmana of auspicious marks, Sugriva then dismissed Tara and the other women.
हिंदी अनुवाद
शुभ लक्षणों वाले लक्ष्मण से ऐसा कहकर, सुग्रीव ने तारा आदि स्त्रियों को विसर्जित (विदा) कर दिया (अंतःपुर भेज दिया)।
English Commentary
Sugriva prepares to leave his private chambers. Tara and the other ladies, who played a pivotal role in pacifying Lakshmana, are now dismissed ("visarjayāmāsa") back to the inner quarters. Their diplomatic intervention succeeded, and now the business of men—war and strategy—resumes. This marks the physical transition of Sugriva from a state of domestic indulgence to public duty. Lakshmana is described as "shubha lakshanam" (one with auspicious marks), reminding us of his noble lineage and destiny despite the recent conflict.
हिंदी टीका
अब सुग्रीव अपने निजी कक्ष (अंतःपुर) से बाहर निकलने की तैयारी कर रहे हैं। तारा और अन्य स्त्रियाँ, जिन्होंने लक्ष्मण के क्रोध को शांत करने में मध्यस्थता की थी, अब उनका कार्य पूर्ण हो गया है। 'विसर्जयामास' का अर्थ है उन्हें वापस रनिवास में भेजना। यह दृश्य परिवर्तन है—विलास और कूटनीति के कक्ष से निकलकर अब युद्ध और कर्तव्य के क्षेत्र की ओर बढ़ने का समय है। लक्ष्मण के लिए 'शुभ लक्षणम्' विशेषण का प्रयोग उनके राजसी और पवित्र स्वरूप को रेखांकित करता है।