Srimad Valmiki Ramayana

अनीकैः बहु साहस्रैः वानराणाम् समन्वितः ।
पिता हनुमतः श्रीमान् केसरी प्रत्यदृश्यत ॥ ॥४-३९-१८॥
anīkaiḥ bahu sāhasraiḥ vānarāṇām samanvitaḥ । pitā hanumataḥ śrīmān kesarī pratyadṛśyata ॥ ॥4-39-18॥
Translation
...that glorious father of Hanuman, named Kesari, appeared surrounded by many thousands of Vanara batallions.
हिंदी अनुवाद
...वे हनुमान जी के पिता, श्रीमान 'केसरी', वानरों की कई हजार सेनाओं (अनीकिनी) के साथ दिखाई दिए।
English Commentary
This verse completes the introduction begun in the previous shloka, identifying the warrior as Kesari, the glorious father of Hanuman. He arrives with multiple Anikas (armies/battalions). Kesari is a legendary figure who had previously slain the demon Shambasadana. His presence is symbolically powerful because he is the progenitor of Hanuman, the central minister of Sugriva and devotee of Rama. His arrival signifies the merging of the older, experienced generation of Vanara warriors with the current mobilization. It underscores that the mission involves the entire might of the Vanara race, spanning generations.
हिंदी टीका
पिछले श्लोक के विशेषणों के साथ यहाँ 'केसरी' का नाम उजागर किया गया है। वे हनुमान जी के पिता हैं, जो सुमेरु पर्वत क्षेत्र के राजा माने जाते हैं। 'अनीकैः' शब्द का अर्थ सेना के एक विशिष्ट समूह या दल से है; यहाँ बहुवचन का प्रयोग उनकी विशाल सैन्य शक्ति को दर्शाता है। केसरी का आगमन विशेष रूप से महत्वपूर्ण है क्योंकि वे उस पीढ़ी का प्रतिनिधित्व करते हैं जिसने प्राचीन काल में भी कई युद्ध लड़े हैं। हनुमान जी के पिता होने के नाते, राम के प्रति उनका समर्पण स्वाभाविक है। उनकी उपस्थिति वानर सेना के मनोबल को कई गुना बढ़ा देती है।