Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 39SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 39

गो लांगूल महाराजो गवाक्षो भीम विक्रमः ।
वृतः कोटि सहस्रेण वानराणाम् अदृश्यत ॥ ॥४-३९-१९॥

go lāṅgūla mahārājo gavākṣo bhīma vikramaḥ । vṛtaḥ koṭi sahasreṇa vānarāṇām adṛśyata ॥ ॥4-39-19॥

Translation

The King of the Golangulas, Gavaksha, of terrifying prowess, appeared surrounded by a thousand crores of Vanaras.

हिंदी अनुवाद

गोलांगूलों (गाय जैसी पूंछ वाले वानरों) के महाराज, भयानक पराक्रम वाले 'गवाक्ष', एक हजार करोड़ वानरों से घिरे हुए दिखाई दिए।


English Commentary

This verse introduces Gavaksha, the King of the Golangulas (cow-tailed monkeys, likely a reference to langurs or a specific simian tribe). He is described as having Bhima Vikrama (terrifying valor). The inclusion of specific tribes like the Golangulas highlights the biological and tribal diversity within Sugriva's federation. It suggests that Sugriva held suzerainty over various distinct forest tribes, not just the common monkeys. Gavaksha brings a massive force of one thousand crores, adding a unique and ferocious contingent to the assembling army, ready to deploy their terrifying prowess against Ravana's forces.

हिंदी टीका

यहाँ 'गवाक्ष' का वर्णन है जो 'गोलांगूल' प्रजाति के वानरों के राजा हैं। गोलांगूल वे वानर होते हैं जिनकी पूंछ गाय की पूंछ के समान होती है (संभवतः लंगूर या बबून की एक प्रजाति)। 'भीम विक्रमः' का अर्थ है जिसका पराक्रम शत्रुओं के लिए भय उत्पन्न करने वाला हो। यह श्लोक रामायण कालीन वानर सेना की विविधता को दर्शाता है; इसमें केवल एक ही प्रकार के वानर नहीं, बल्कि विभिन्न प्रजातियों और कुलों के योद्धा शामिल थे। गवाक्ष एक शक्तिशाली यूथप हैं और उनकी विशाल सेना राम की सेवा में सुग्रीव के आदेश पर उपस्थित हुई है।