Srimad Valmiki Ramayana

इन्द्रजानुः कपिः वीरो यूथपः प्रत्यदृश्यत ।
एकादशानाम् कोटीनाम् ईश्वरः तैः च सम्वृतः ॥ ॥४-३९-३२॥
indrajānuḥ kapiḥ vīro yūthapaḥ pratyadṛśyata । ekādaśānām koṭīnām īśvaraḥ taiḥ ca samvṛtaḥ ॥ ॥4-39-32॥
Translation
The heroic monkey commander Indrajanu appeared, surrounded by the eleven crores of troops of which he was the master.
हिंदी अनुवाद
ग्यारह करोड़ वानरों के स्वामी, वीर यूथप 'इन्द्रजानु' अपनी उस सेना से घिरे हुए दिखाई दिए।
English Commentary
Indrajanu, a heroic Kap (monkey) commander, enters the narrative. He is the lord (Ishvara) of eleven crores of troops. The specific number implies a precise military division under his command. The term Ishvara here denotes absolute authority over his specific regiment. Like the other commanders, his arrival signals the unification of various independent tribal units under the single banner of Sugriva for Rama's mission.
हिंदी टीका
इस श्लोक में 'इन्द्रजानु' का आगमन होता है। वे एक 'वीर' और 'यूथप' (यूथपति/कमांडर) हैं। उनकी सेना की संख्या ग्यारह करोड़ बताई गई है। यहाँ 'ईश्वरः' शब्द का प्रयोग यह बताता है कि वे अपनी सेना के पूर्ण स्वामी और नियंत्रक हैं; उनके सैनिक उनके प्रति पूरी तरह निष्ठावान हैं। इन्द्रजानु का नाम इंद्र के घुटने (जानु) या इंद्र जैसी शक्ति से संबंधित हो सकता है, जो उनकी दृढ़ता का प्रतीक है। विभिन्न कमांडरों की अलग-अलग संख्या (जैसे यहाँ 11 करोड़) वर्णन में यथार्थता लाती है।