Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 4SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 4

स ज्ञास्यति महावीर्यः तव भार्या अपहारिणम् ।
एवम् उक्त्वा दनुः स्वर्गम् भ्राजमानो दिवम् गतः ॥ ॥४-४-१६॥

Sa jñāsyati mahāvīryaḥ tava bhāryā apahāriṇam । Evam uktvā danuḥ svargam bhrājamāno divam gataḥ ॥ ॥4-4-16॥

Translation

(He said) "That one of great valor (Sugriva) will know the abductor of your wife." Having said this, Danu went to heaven, shining brightly.

हिंदी अनुवाद

(दनु ने कहा था कि) 'वे महावीर्य (सुग्रीव) तुम्हारी पत्नी के अपहरणकर्ता को जान लेंगे (पता लगा लेंगे)।' ऐसा कहकर वह दनु चमकते हुए रूप में स्वर्ग को चला गया।


English Commentary

Lakshmana conveys the specific assurance given by Kabandha. 'Sa jñāsyati' (he will know/find out)—this highlights Sugriva's primary utility: intelligence gathering. Rama needs information before he needs an army. The mention of Kabandha ascending to heaven validates his prophecy as truth coming from a liberated soul. This verse signals to Hanuman that Sugriva holds the key to solving Rama's predicament, framing the potential alliance as a necessary step for justice.

हिंदी टीका

लक्ष्मण यहाँ उस ठोस आश्वासन (Promise) को बताते हैं जो कबंध ने दिया था। 'स ज्ञास्यति' (वह जान लेगा) – यह सुग्रीव की मुख्य उपयोगिता है। राम को सेना बाद में चाहिए, पहले जानकारी चाहिए। कबंध का स्वर्ग जाना यह प्रमाणित करता है कि उसकी बात सत्य है, क्योंकि वह मुक्त आत्मा थी। यह श्लोक हनुमान को यह संदेश देता है कि सुग्रीव के पास वह कुंजी है जो राम की समस्या का समाधान कर सकती है, इसलिए यह मित्रता दोनों पक्षों के लिए लाभकारी है।