Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 4SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 4

तस्य अयम् पूर्वजः पुत्रः त्रिषु लोकेषु विश्रुतः ।
सुग्रीवम् वानरेन्द्रम् तु रामः शरणम् आगतः ॥ ॥४-४-२३॥

Tasya ayam pūrvajaḥ putraḥ triṣu lokeṣu viśrutaḥ । Sugrīvam vānarendram tu rāmaḥ śaraṇam āgataḥ ॥ ॥4-4-23॥

Translation

This eldest son of his, famous in the three worlds, Rama, has indeed come to Sugriva, the Lord of Monkeys, for refuge.

हिंदी अनुवाद

उन्हीं (दशरथ) के ये सबसे बड़े पुत्र, जो तीनों लोकों में प्रसिद्ध हैं, 'राम', आज वानरराज सुग्रीव की शरण में आए हैं।


English Commentary

Lakshmana emphasizes that Rama is 'Triṣu lokeṣu viśrutaḥ' (renowned in the three worlds). His fame transcends earthly boundaries. For such a universally celebrated figure to approach Sugriva is momentous. This verse is calculated to instill a sense of pride in Hanuman regarding his master Sugriva—that he is significant enough to be sought out by Rama. Lakshmana’s relentless repetition of 'refuge' showcases his complete lack of ego in the face of his brother’s crisis.

हिंदी टीका

लक्ष्मण इस बात पर जोर दे रहे हैं कि राम 'त्रिषु लोकेषु विश्रुतः' (तीनों लोकों में प्रसिद्ध) हैं। यानी उनकी कीर्ति स्वर्ग और पाताल तक है। ऐसे विश्वविख्यात व्यक्ति का सुग्रीव के पास आना कोई छोटी घटना नहीं है। यह श्लोक हनुमान के मन में सुग्रीव के प्रति गौरव का भाव जगाता है कि उनका स्वामी इतना महत्वपूर्ण है कि त्रिलोक प्रसिद्ध राम उनके पास आए हैं। लक्ष्मण का बार-बार 'शरण' कहना उनके अहं-शून्य (Egoless) स्वभाव का परिचायक है।