Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 4SHLOKA: 27
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 4

स हि राज्यात् च विभ्रष्टः कृत वैरः च वालिना ।
हृत दारो वने त्रस्तः भ्रात्रा विनिकृतः भृशम् ॥ ॥४-४-२७॥

Sa hi rājyāt ca vibhraṣṭaḥ kṛta vairaḥ ca vālinā । Hṛta dāro vane trastaḥ bhrātrā vinikṛtaḥ bhṛśam ॥ ॥4-4-27॥

Translation

For he (Sugriva) too has been deprived of his kingdom, made an enemy by Vali, his wife has been stolen, he lives in fear in the forest, and he has been greatly humiliated by his brother.

हिंदी अनुवाद

वे (सुग्रीव) भी राज्य से भ्रष्ट किए गए हैं, वाली ने उनसे वैर किया है, उनकी पत्नी का हरण कर लिया गया है, वे वन में भयभीत रहते हैं और अपने भाई (वाली) द्वारा बुरी तरह अपमानित किए गए हैं।


English Commentary

Hanuman presents the principle of shared destiny. He outlines the mirror-image parallels between Rama and Sugriva. Both are exiled kings; both have lost their wives ('Hṛta dāro'); both are persecuted by a powerful enemy; both live in fear in the forest. This shared suffering is the strongest foundation for an alliance. Hanuman implies that Sugriva is uniquely qualified to understand Rama's pain because he is living the exact same nightmare. This creates an immediate bond of empathy.

हिंदी टीका

हनुमान जी यहाँ 'समान-दुख' (Common grief) का सिद्धांत प्रस्तुत करते हैं। वे बताते हैं कि राम और सुग्रीव की स्थिति दर्पण (Mirror) जैसी है। राम राज्य से दूर हैं, सुग्रीव भी। राम की पत्नी का हरण हुआ है, सुग्रीव की भी (रूमा)। राम वन में हैं, सुग्रीव भी। यह समानता ही मित्रता का सबसे ठोस आधार बनती है। हनुमान यह संकेत दे रहे हैं कि सुग्रीव राम के दुख को किसी और से बेहतर समझेंगे क्योंकि वे स्वयं उसी पीड़ा से गुजर रहे हैं। 'हृत दारो' (जिसकी पत्नी हर ली गई हो) शब्द दोनों के दर्द को एक सूत्र में पिरो देता है।