Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 4SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 4

ततः परम संहृष्टः हनुमान् प्लवगोत्तमः ।
प्रति उवाच ततो वाक्यम् रामम् वाक्य विशारदः ॥ ॥४-४-३॥

Tataḥ parama saṃhṛṣṭaḥ hanumān plavagottamaḥ । Prati uvāca tato vākyam rāmam vākya viśāradaḥ ॥ ॥4-4-3॥

Translation

Then, the best among monkeys, Hanuman, who was expert in speech, being supremely delighted, spoke these words to Rama.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, वानरों में श्रेष्ठ और वाणी में अत्यंत निपुण हनुमान ने परम प्रसन्न होकर श्री राम से यह वचन कहा।


English Commentary

What was processing on a mental level now transitions to speech. Hanuman addresses Rama with total confidence. The repetition of the descriptor 'vākya viśāradaḥ' (expert in speech) suggests that what Hanuman asks next will be carefully measured. He knows that mutual knowledge is a prerequisite for friendship. Dialogue initiated with supreme delight (parama saṃhṛṣṭaḥ) tends to yield positive outcomes. Hanuman is now pivoting from the cautious guard in a mendicant's guise to the role of a confident ally and facilitator.

हिंदी टीका

अब तक जो बात मानसिक स्तर पर चल रही थी, अब वह वाचिक स्तर पर आ रही है। हनुमान अब पूर्ण विश्वास के साथ राम को संबोधित करते हैं। 'वाक्य विशारदः' (वाणी में विशारद) विशेषण का पुनः प्रयोग यह बताता है कि हनुमान अब जो पूछेंगे, वह बहुत नपे-तुले शब्दों में होगा। वे जानते हैं कि मित्रता के लिए एक-दूसरे को जानना आवश्यक है। प्रसन्नता (परम संहृष्टः) के साथ की गई बातचीत हमेशा सकारात्मक परिणाम लाती है। अब हनुमान भिक्षु का वेश त्याग कर (मानसिक रूप से) एक मित्र और सहयोगी की भूमिका में आ रहे हैं।