Srimad Valmiki Ramayana

किम् अर्थम् त्वम् वनम् घोरम् पम्पा कानन मण्डितम् ।
आगतः सानुजो दुर्गम् नाना व्याल मृग आयुतम् ॥ ॥४-४-४॥
Kim artham tvam vanam ghoram pampā kānana maṇḍitam । Āgataḥ sānujo durgam nānā vyāla mṛga āyutam ॥ ॥4-4-4॥
Translation
For what purpose have you come with your younger brother to this terrifying forest, adorned with the Pampa woods, yet difficult to traverse and filled with various beasts and predators?
हिंदी अनुवाद
आप अपने छोटे भाई के साथ इस घोर वन में, जो पम्पा सरोवर के वनों से सुशोभित है, तथा जो नाना प्रकार के हिंसक जीवों और मृगों से भरा हुआ है, किस प्रयोजन से आए हैं?
English Commentary
Although Lakshmana had already hinted that they were seeking Sugriva, Hanuman seeks a formal introduction and backstory. This is proper protocol. He asks why princes of such delicate features have entered this 'ghoram' (terrifying) and 'durgam' (impenetrable) forest. By mentioning 'vyāla' (predators/snakes), Hanuman emphasizes that this terrain is suited for warriors, not ascetics. This question provides Rama and Lakshmana the opening to narrate their full lineage and mission, which will solidify the foundation of trust between them.
हिंदी टीका
यद्यपि लक्ष्मण ने पहले ही संकेत दे दिया था कि वे सुग्रीव को खोज रहे हैं, फिर भी हनुमान जी औपचारिक परिचय चाहते हैं। यह एक शिष्टाचार है। वे पूछते हैं कि कोमल शरीर वाले राजकुमार इस 'घोर' (भयानक) और 'दुर्गम्' (जहाँ जाना कठिन हो) वन में क्यों आए हैं? यहाँ 'व्याल' (सर्प/हिंसक जीव) का उल्लेख करके हनुमान यह जताना चाहते हैं कि यह स्थान ऋषियों के लिए नहीं, बल्कि वीरों के लिए है। यह प्रश्न राम और लक्ष्मण को अपनी पूरी कथा कहने का अवसर देता है, जो विश्वास की नींव को और पक्का करेगा।