Srimad Valmiki Ramayana

मार्गध्वम् गिरि दुर्गेषु वनेषु च नदीषु च ।
नदीम् भागीरथीम् रम्याम् सरयूम् कौशिकीम् तथा ॥४-४०-२०॥
mārgadhvam giri durgeṣu vaneṣu ca nadīṣu ca । nadīm bhāgīrathīm ramyām sarayūm kauśikīm tathā ॥4-40-20॥
Translation
Search in the difficult mountain passes, in the forests, and along the rivers. Specifically, search the beautiful Bhagirathi (Ganga), the Sarayu, and the Kaushiki rivers.
हिंदी अनुवाद
तुम दुर्गम पर्वतों, वनों और नदियों में (सीता को) ढूँढो। विशेष रूप से रमणीय भागीरथी (गंगा), सरयू और कौशिकी नदियों के तटों पर खोज करो।
English Commentary
Sugriva displays precise geographical knowledge of the Gangetic plain here. He instructs the army to scour "Giri Durgeshu" (difficult mountain fortresses/passes), acknowledging that Ravana would likely hide Sita in inaccessible terrain. The rivers mentioned—Bhagirathi (Ganga), Sarayu, and Kaushiki (modern Kosi)—map a path moving from the central north towards the east. The adjective "Ramyam" (beautiful/delightful) used for the Bhagirathi highlights the cultural and spiritual reverence for the river even in the Vanara society. This verse transitions the command from a general direction to specific landmarks, guiding the search party through the heart of the Aryavarta civilization before they move into wilder territories.
हिंदी टीका
इस श्लोक से सुग्रीव का विस्तृत भौगोलिक ज्ञान प्रकट होता है। वे वानरों को केवल सामान्य दिशा में नहीं भेज रहे, बल्कि विशिष्ट नदियों के नाम बता रहे हैं जो भारत के उत्तरी और पूर्वी मैदानों की जीवनरेखा हैं। 'भागीरथी' गंगा का ही एक नाम है, जो राजा भगीरथ के तप से पृथ्वी पर अवतरित हुई थी। 'सरयू' अयोध्या की नदी है, जिससे वानरों को परिचित होना स्वाभाविक है, और 'कौशिकी' (आधुनिक कोसी) बिहार क्षेत्र की प्रमुख नदी है। 'गिरि दुर्गेषु' का अर्थ है कि खोज उन स्थानों पर भी होनी चाहिए जहाँ पहुँचना कठिन है, क्योंकि रावण जैसा मायावी राक्षस सीता को किसी सुगम स्थान पर नहीं रखेगा।