Srimad Valmiki Ramayana

अक्षया बलवंतः च तथैव पुरुष आदकाः ।
किराताः तीक्ष्ण चूडाः च हेमाभाः प्रिय दर्शनाः ॥४-४०-२७॥
akṣayā balavantaḥ ca tathaiva puruṣa ādakāḥ । kirātāḥ tīkṣṇa cūḍāḥ ca hemābhāḥ priya darśanāḥ ॥4-40-27॥
Translation
(Search there) where the Kiratas live—those of indestructible power, eaters of men, wearing pointed hair-knots, golden in complexion, and pleasant to look at.
हिंदी अनुवाद
(वहाँ) अक्षय बलशाली, मनुष्यों को खाने वाले (पुरुषादक), नुकीली शिखा (जूड़ा) रखने वाले, सोने जैसी आभा वाले (हेमाभ) और दिखने में प्रिय 'किरात' रहते हैं।
English Commentary
Sugriva describes the Kiratas, a generic term in Sanskrit literature for the Tibeto-Burman or mountain tribes of the Himalayas and the East. The description is remarkably specific: they have Tikshna-chudah (pointed hair-knots/coiffure) and are Hemabhah (golden/yellow-skinned), which aligns with the physical features of people from East/Southeast Asia. There is a stark contrast drawn between their appearance—Priya-darshanah (pleasant looking)—and their nature—Purusha-adakah (cannibals/man-eaters) and dangerously strong (akshaya balavantah). This serves as a tactical warning to the Vanaras: do not be deceived by the attractive appearance of the locals; they are fierce warriors capable of lethal hostility.
हिंदी टीका
यहाँ 'किरात' जाति का वर्णन किया गया है, जो प्राचीन संस्कृत साहित्य में हिमालय और पूर्वी पर्वतीय क्षेत्रों के निवासियों के लिए प्रयुक्त होता था। सुग्रीव उनके विरोधाभासी गुणों का वर्णन करते हैं: वे 'पुरुषादक' (नरभक्षी) और भयानक हैं, लेकिन साथ ही 'हेमाभाः' (सुनहरी कांति वाले) और 'प्रिय दर्शनाः' (सुंदर दिखने वाले) भी हैं। 'तीक्ष्ण चूडाः' उनकी विशिष्ट केश-सज्जा (नुकीली पगड़ी या जूड़ा) को दर्शाता है। यह वर्णन भारत के उत्तर-पूर्व और दक्षिण-पूर्व एशिया के मंगोलॉयड नस्ल के लोगों से मिलता-जुलता है। सुग्रिव वानरों को चेतावनी दे रहे हैं कि उनकी सुंदरता से धोखे में न आएँ, क्योंकि वे स्वभाव से क्रूर हो सकते हैं।