Srimad Valmiki Ramayana

नाम्ना सुदर्शनम् नाम राजहंसैः समाकुलम् ।
विबुधाः चारणा यक्षाः किन्नराः स अप्सरो गणाः ॥ ॥४-४०-४६॥
Nāmnā sudarśanam nāma rājahamsaiḥ samākulam । Vibudhāḥ cāraṇā yakṣāḥ kinnarāḥ sa apsaro gaṇāḥ ॥ ॥4-40-46॥
Translation
That lake is named Sudarshana and it is teeming with royal swans. Devas, Charanas, Yakshas, Kinnaras, and troops of Apsaras frequent that place.
हिंदी अनुवाद
उस सरोवर का नाम 'सुदर्शन' है और वह राजहंसों से भरा हुआ है। देवता, चारण, यक्ष, किन्नर और अप्सराओं के समूह वहाँ विचरण करते हैं।
English Commentary
The lake is identified as 'Sudarshana' (Beautiful to behold). It serves as a celestial hub where various classes of semi-divine beings (Yakshas, Kinnaras, Apsaras) gather. The presence of Royal Swans (Rajahamsa) adds to the serenity and purity of the location. By listing these specific celestial groups, Sugriva indicates that the Vanaras are entering a realm where the veil between the earthly and the divine is thin. It implies a region of high culture, music, and celestial pleasure, contrasting with the harsh battles described earlier.
हिंदी टीका
'सुदर्शन' का अर्थ है 'जिसका दर्शन सुंदर या शुभ हो'। यह सरोवर विभिन्न दिव्य योनियों का क्रीडा-स्थल है। यहाँ यक्ष, किन्नर और अप्सराओं का उल्लेख बताता है कि यह स्थान आनंद, संगीत और नृत्य से परिपूर्ण है। राजहंस, जो नीर-क्षीर विवेक (दूध और पानी को अलग करने की क्षमता) के लिए प्रसिद्ध हैं, क्षीर सागर के निकट इस सरोवर में उचित ही स्थान पाते हैं। सुग्रीव वानरों को यह भी संकेत दे रहे हैं कि यह स्थान सुरक्षित तो है, परंतु यहाँ के निवासी अत्यंत शक्तिशाली और मायावी हैं, अतः सावधानी आवश्यक है।