Srimad Valmiki Ramayana

शैलस्य तस्य पृष्ठेषु कंदरेषु वनेषु च ।
रावणः सह वैदेह्या मार्गितव्यः ततः ततः ॥ ॥४-४०-६२॥
Śailasya tasya pṛṣṭheṣu kandareṣu vaneṣu ca । Rāvaṇaḥ saha vaidehyā mārgitavyaḥ tataḥ tataḥ ॥ ॥4-40-62॥
Translation
On the slopes of that mountain, in its caves, and in its forests, Ravana, along with Vaidehi (Sita), must be searched for everywhere.
हिंदी अनुवाद
उस (उदय) पर्वत के शिखरों पर, गुफाओं में और वनों में, सीता (वैदेही) सहित रावण को हर जगह ढूँढना चाहिए।
English Commentary
After the elaborate cosmological description, Sugriva snaps the focus back to the mission. The majesty of the sunrise and the sages should not distract the Vanaras from their duty. The instruction is specific: search the kandaras (caves) and vanas (forests) of this massive golden mountain. The use of "Ravana with Vaidehi" reiterates the goal—to find the abductor and the abducted. This verse serves as a practical directive amidst the mythical geography.
हिंदी टीका
भव्य खगोलीय और पौराणिक वर्णन के बाद, सुग्रीव तुरंत अपने मुख्य उद्देश्य पर लौटते हैं। वे वानरों को याद दिलाते हैं कि वे यहाँ केवल दर्शन करने नहीं आए हैं। उदय पर्वत विशाल है, इसलिए उसकी 'कंदराओं' (गुफाओं) और 'वनों' में रावण के छिपे होने की संभावना हो सकती है। 'ततः ततः' (वहाँ-वहाँ/हर जगह) शब्द खोज की गहनता पर जोर देता है। यह श्लोक वानरों का ध्यान वापस 'मिशन' (सीता की खोज) पर केंद्रित करता है।