Srimad Valmiki Ramayana

ततः परम् अगम्या स्यात् दिक् पूर्वा त्रिदश आवृता ।
रहिता चन्द्र सूर्याभ्याम् अदृश्या तिमिर आवृता ॥ ॥४-४०-६६॥
Tataḥ param agamyā syāt dik pūrvā tridaśa āvṛtā । Rahitā candra sūryābhyām adṛśyā timira āvṛtā ॥ ॥4-40-66॥
Translation
Beyond that (Sunrise Mountain), the eastern direction is inaccessible. It is inhabited (or blocked) by the gods, devoid of the sun and moon, and invisible, being covered in darkness.
हिंदी अनुवाद
उस (उदय पर्वत) के आगे की पूर्व दिशा अगम्य (जहाँ जाया न जा सके) है। वह देवताओं (त्रिदश) से ढकी हुई है, सूर्य और चंद्रमा से रहित है, और अंधकार से ढकी होने के कारण अदृश्य है।
English Commentary
Sugriva delineates the cosmic boundary of the mortal world. The Udaya Parvata represents the edge of the illuminated universe. Beyond it lies a void that is "inaccessible" (agamya) to mortals. It is described as devoid of sun and moon, implying a state of timelessness and unmanifest darkness (timira). It is a realm exclusively for the Tridasha (gods). By stating this, Sugriva saves the Vanaras from wandering aimlessly into a void where earthly laws of physics and navigation do not apply.
हिंदी टीका
सुग्रीव यहाँ 'भौतिक' विश्व की सीमा निर्धारित कर रहे हैं। उदय पर्वत वह अंतिम बिंदु है जहाँ तक सूर्य का प्रकाश पहुँचता है। उसके परे 'अभास्कर' क्षेत्र है—एक ऐसा आयाम जो देवताओं के लिए आरक्षित है। चूँकि वहाँ सूर्य और चंद्रमा नहीं हैं, इसलिए वहाँ काल (समय) की गणना भी संभव नहीं है। वह क्षेत्र घोर अंधकार ('तिमिर') से आच्छादित है। यह वानरों के लिए चेतावनी है कि वे उस सीमा को पार करने का प्रयास न करें, क्योंकि वह मृत्युलोक (मर्त्य) की सीमाओं से परे है।