Srimad Valmiki Ramayana

त इमे बहु साहस्रैः अनेकैः बहु विक्रमैः ।
आगता वानरा घोरा दैत्य दानव संनिभाः ॥ ॥४-४०-७॥
ta ime bahu sāhasraiḥ anekaiḥ bahu vikramaiḥ |
āgatā vānarā ghorā daitya dānava saṃnibhāḥ ॥4-40-7॥
Translation
These fearful Vanaras, resembling Daityas and Danavas (demons and giants) in appearance, possessing varied types of valor, have arrived here in many thousands.
हिंदी अनुवाद
अनेक प्रकार के पराक्रम वाले, दैत्य और दानवों के समान भयानक, ये वानर कई हजार (विशाल) संख्याओं में यहाँ आए हैं।
English Commentary
This verse emphasizes the sheer power and intimidating appearance of the Vanara army. Sugriva uses the simile daitya dānava saṃnibhāḥ, meaning they resemble mythological demons and giants in size and strength. This comparison is strategic; since they are to fight Ravana’s demon army, Sugriva assures Rama that his troops are physically equal to the task. They are described as 'ghora' (fierce or fearful), indicating that they possess the martial ferocity required for the upcoming great war.
हिंदी टीका
इस श्लोक में वानर सेना की शक्ति और उनके भयानक स्वरूप का वर्णन है। सुग्रीव 'दैत्य दानव संनिभाः' उपमा का प्रयोग करते हैं, जिसका अर्थ है कि वे आकार और बल में राक्षसों और दैत्यों से कम नहीं हैं। यह तुलना इसलिए महत्वपूर्ण है क्योंकि उनका सामना रावण की आसुरी सेना से होने वाला है। सुग्रीव राम को आश्वस्त कर रहे हैं कि उनकी सेना शत्रु के समान ही, या उनसे भी अधिक प्रभावशाली और भयानक है, जो युद्ध के लिए एक आवश्यक गुण है।