Srimad Valmiki Ramayana

द्रक्ष्यथ आदित्य संकाशम् अगस्त्यम् ऋषि सत्तमम् ।
ततः तेन अभ्यनुज्ञाताः प्रसन्नेन महात्मना ॥ ॥४-४१-१६॥
drakṣyatha āditya saṅkāśam agastyam ṛṣi sattamam |
tataḥ tena abhyanujñātāḥ prasannena mahātmanā ॥4-41-16॥
Translation
You will see Sage Agastya, the foremost among rishis, resplendent like the sun. Then, having received permission from that cheerful and high-souled sage (proceed further).
हिंदी अनुवाद
तुम सूर्य के समान तेजस्वी ऋषियों में श्रेष्ठ 'अगस्त्य' मुनि के दर्शन करोगे। फिर उन प्रसन्नचित्त महात्मा (अगस्त्य) से आज्ञा पाकर (आगे बढ़ना)।
English Commentary
This verse confirms the presence of Sage Agastya, described with the simile "resplendent like the sun" (aditya sankasham). Agastya is a pivotal figure in the Ramayana, credited with making the South accessible and habitable. Sugriva instructs the Vanaras not just to see him, but to interact with him and seek his permission/blessing before proceeding. This highlights the cultural protocol of seeking an elder's blessing before a dangerous venture. Sugriva implies that Agastya's benevolence ("cheerful" or prasanna) is a prerequisite for the success of the mission, effectively bridging the gap between physical effort and spiritual grace.
हिंदी टीका
अगस्त्य मुनि का दर्शन वानरों के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है। रामायण में अगस्त्य को दक्षिण दिशा का रक्षक और मार्गदर्शक माना गया है। सुग्रीव उन्हें 'आदित्य संकाशम्' (सूर्य के समान तेजस्वी) कहते हैं, जो उनके तप के प्रभाव को दर्शाता है। सुग्रीव वानरों को कड़ा निर्देश देते हैं कि वे अगस्त्य की अनुमति (अभ्यनुज्ञाताः) के बिना आगे न बढ़ें। यह शिष्टाचार और रणनीति दोनों है—एक ज्ञानी ऋषि का आशीर्वाद और मार्गदर्शन ही उन्हें आगे के अज्ञात और खतरनाक महासागर को पार करने की शक्ति या उपाय बता सकता है।