Srimad Valmiki Ramayana

KISHKINDHA KANDASARGA: 41SHLOKA: 25
Srimad Valmiki Ramayana - Kishkindha Kanda - Sarga 41

स हि देशः तु वध्यस्य रावणस्य दुरात्मनः ।
राक्षस अधिपतेः वासः सहस्राक्ष समद्युतेः ॥ ॥४-४१-२५॥

sa hi deśaḥ tu vadhyasya rāvaṇasya durātmanaḥ |
rākṣasa adhipateḥ vāsaḥ sahasrākṣa samadyuteḥ ॥4-41-25॥

Translation

Indeed, that is the country of the evil-minded Ravana, who deserves to be killed. It is the abode of the Lord of Rakshasas, whose splendor equals that of Indra.

हिंदी अनुवाद

निश्चित ही वह देश वध के योग्य दुरात्मा रावण का है। वह राक्षसों का राजा है और उसका तेज इंद्र (सहस्राक्ष) के समान है।


English Commentary

Sugriva confirms the identity of the enemy. The island is the stronghold of Ravana. He paints a complex picture of the antagonist: morally, he is a 'Duratman' (evil-souled) and 'Vadhya' (deserving of death), but physically and politically, he is 'Rakshasa Adhipati' (King of Demons) and possesses splendor equal to Indra's. This is a crucial briefing for the soldiers—do not underestimate the enemy based on his immorality; his power and radiance are god-like, making the mission dangerous.

हिंदी टीका

सुग्रीव स्पष्ट करते हैं कि वह द्वीप किसका है—रावण का। वे रावण के लिए दो विशेषणों का प्रयोग करते हैं जो विरोधाभासी हैं: 'दुरात्मनः' (दुष्ट आत्मा वाला) और 'सहस्राक्ष समद्युतेः' (इंद्र के समान तेजस्वी)। यह दर्शाता है कि शत्रु दुष्ट है, पर कमजोर नहीं। उसे 'वध्यस्य' (वध के योग्य) कहकर सुग्रीव युद्ध की अनिवार्यता को भी रेखांकित कर रहे हैं। यह वानरों को मानसिक रूप से तैयार करता है कि वे एक शक्तिशाली और वैभवशाली शत्रु के गढ़ में जा रहे हैं।