Srimad Valmiki Ramayana

चन्द्र सूर्य अंशु संकाशः सागर अंबु समाश्रयः ।
भ्राजते विपुलैः शृन्गैः अम्बरम् विलिखन् इव ॥ ॥४-४१-२९॥
candra sūrya aṃśu saṅkāśaḥ sāgara ambu samāśrayaḥ |
bhrājate vipulaiḥ śṛngaiḥ ambaram vilikhan iva ॥4-41-29॥
Translation
It shines like the rays of the sun and the moon. Resting in the ocean waters, it glows with massive peaks that seem to scratch the sky.
हिंदी अनुवाद
वह पर्वत सूर्य और चन्द्रमा की किरणों के समान चमकता है। वह सागर के जल का आश्रय लिए हुए है और अपने विशाल शिखरों से आकाश को खुरचता हुआ (स्पर्श करता हुआ) सा प्रतीत होता है।
English Commentary
The description of Pushpitaka is majestic. It is compared to the radiance of both the sun and the moon, suggesting a glittering appearance (perhaps due to minerals or wet rocks reflecting light). The phrase 'ambaram vilikhan iva' (as if scratching the sky) is a classic poetic exaggeration to emphasize verticality. It portrays the mountain as a bridge connecting the deep ocean ('sagara ambu') with the high heavens, reinforcing the scale of the landscape the Vanaras must navigate.
हिंदी टीका
पुष्पितक पर्वत की भव्यता का वर्णन। 'चन्द्र सूर्य अंशु संकाशः' (सूर्य-चंद्र की किरणों जैसा) इसकी चमक को बताता है। 'अम्बरम् विलिखन् इव' (आकाश को खुरचता हुआ सा) एक बहुत ही प्रसिद्ध साहित्यिक उपमा है जो पर्वत की अत्यधिक ऊँचाई को दर्शाती है। यह पर्वत समुद्र के बीचों-बीच एक विशाल स्तंभ की तरह खड़ा है। यह दृश्य वानरों के मन में विस्मय (Awe) उत्पन्न करने के लिए है।