Srimad Valmiki Ramayana

यः च मासान् निवृत्तो अग्रे दृष्टा सीत इति वक्ष्यति ।
मत् तुल्य विभवो भोगैः सुखम् स विहरिष्यति ॥ ॥४-४१-४७॥
Yaḥ ca māsān nivṛtto agre dṛṣṭā sīta iti vakṣyati । Mat tulya vibhavo bhogaiḥ sukham sa vihariṣyati ॥ ॥4-41-47॥
Translation
He who returns within the month and says before me, 'I have seen Sita,' shall enjoy happiness and luxuries equal to my own wealth.
हिंदी अनुवाद
जो एक महीने के भीतर लौटकर मेरे सामने यह कहेगा कि 'मैंने सीता को देख लिया है', वह मेरे समान वैभव और भोगों को प्राप्त कर सुखपूर्वक विहार करेगा।
English Commentary
Sugriva now employs the strategy of incentivization. Understanding the monumental difficulty of the task, he offers a reward that is barely conceivable: 'luxury equal to my own.' To promise a subordinate a status and lifestyle equal to the King is the highest form of motivation. This underscores two things: the extreme urgency and priority Sugriva places on Rama’s cause, and his willingness to share his own royal power and comfort with the one who succeeds. It elevates the mission from a mere duty to a path of ultimate glory for the Vanaras.
हिंदी टीका
यहाँ सुग्रीव 'प्रोत्साहन' (Incentive) की नीति अपना रहे हैं। राजा के रूप में वे जानते हैं कि कठिन कार्य के लिए बड़े पुरस्कार की आवश्यकता होती है। पुरस्कार साधारण नहीं है—'मत् तुल्य विभवो'—अर्थात् राजा के समान वैभव। यह एक वानर के लिए सर्वोच्च सम्मान है। यह सुग्रीव की उदारता और कार्य की महत्ता दोनों को दर्शाता है। वे राम के कार्य को अपने व्यक्तिगत राज-पाट से भी अधिक महत्व दे रहे हैं, यह दिखाते हुए कि सीता की खोज करने वाला उनके लिए राजा के समान ही पूजनीय होगा।